01 November 2018 to 04 November 2018
02 November 2018
21:00 to 03:00

Late night meeting point

Point de rencontre nocturne

Mingle with the crowd and enjoy Munich’s famous nightlife! In cooperation with the festival “Politik im Freien Theater” (politics in the independent theatre), we invite you to the accessible Festival Bar as the late night meeting point with a DJ (on Thursday (All Saints Day) after midnight and on...Read more

Mêlez-vous à la foule et profitez de la célèbre vie nocturne de Munich ! En collaboration avec le festival « Politik im Freien Theater » (politique dans le théâtre indépendant). Rejoignez-nous en plein cœur du centre ville au Festival Bar, notre Point de rencontre nocturne, en présence d'un DJ (le...Read more

Networking activities
03 November 2018
09:00 to 17:00

Registration, check-in and info desk

Inscription, enregistrement & infos

The registration desk is located in the ‘Glasshalle’ of Gasteig München. Come by to collect your badge and get answers to all of your questions. Please check the accessibility of the venue here .Read more

Le bureau d'inscription se trouve au « Glashalle » du Gasteig München. Nous vous y attendons pour récupérer votre badge et obtenir tous les renseignements dont vous aurez besoin. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici .Read more

Networking activities
10:00 to 16:00

Ticketing desk

Billetterie

If you haven't bought your tickets for the artistic programme online in advance, this is the place where you can get information about the performances and book the last available seats. Ticket sales online and at the ticketing desk will close as follows: for performances on Wednesday and Thursday...Read more

Si vous n'avez pas acheté vos billets pour le programme artistique en ligne à l'avance, la billetterie est l'endroit où vous pourrez obtenir des informations sur les spectacles et réserver les dernières places disponibles. Les ventes de billets en ligne et à la billetterie se clôtureront comme suit...Read more

Networking activities
10:00 to 11:00

Artistic walk - Werksviertel

Promenade artistique - Werksviertel

For most of the 20th century, the train station Ostbahnhof served as barrier between the romantic architecture of Haidhausen and an industrial area where – among others – potatoes were processed. Today, digital industries, creatives and artists are settling in the Werksviertel, where the art center...Read more

Durant la majeure partie du 20e siècle, la station de train « Ostbahnhof » (gare de l’Est) avait servi comme une cloison entre l’architecture romantique de Haishausen et une zone industrielle où – entre autres - on produisait des pomme de terres. Aujourd’hui, des industries numériques, des...Read more

Parallel activities
10:00 to 10:45

Morning energiser

Échauffement matinal

Johannes Haertl, Iwanson International’s director, Munich dancer and choreographer, offers a free dance workshop for dancers and non-dancers providing you with an energetic start to the day. Please check the accessibility of the venue here .Read more

Johannes Haertl, directeur d'Iwanson International, danseur et chorégraphe munichois, propose un atelier de danse gratuit pour danseurs et non danseurs, qui vous permettra de commencer la journée en pleine forme. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici .Read more

Parallel activities
10:00 to 18:00

Daytime meeting space

Espace de rencontre de jour

Gasteig München, Bavaria‘s largest cultural centre, will be a space for you to take a break in-between or during the sessions, grab a coffee with other participants, discuss each other's work and possible collaborations, or anything else you might want to talk about with your international peers...Read more

Gasteig München, le plus grand centre culturel de Bavière, sera le lieu idéal pour vous détendre entre ou pendant les sessions. Vous pourrez y prendre un café avec les autres participants, discuter du travail des uns et des autres, des collaborations possibles ou de tout autre sujet qui vous...Read more

Networking activities
10:00 to 13:00

Transnational unions to revive democracy

Des syndicats transnationaux pour faire renaître la démocratie

Departing from the current political, economic, humanitarian, and environmental crises of Europe, executive director of European Alternatives Daphne Büllesbach, representative of DiEM25 Ivana Nenadović, artist Jonas Staal, and New Unions founder and writer Chris Keulemans, together with various...Read more

En se basant sur la crise politique, économique, humanitaire et environnementale actuelle en Europe, Daphne Büllesbach, directrice exécutive de European Alternatives, Ivana Nenadović, représentante de DiEM25, l'artiste Jonas Staal, le fondateur de New Unions et l'écrivain Chris Keulemans ont...Read more

Working sessions
10:00 to 12:00

Artistic walk - What you see

Promenade artistique - Ce que tu vois

What you see you only see because I point it out to you. The role of the tour guide is to give you an impression that you have met the 'real' place. The power of tour guides is their ability to integrate what you are seeing into a master narrative of their choosing. Join Olivia Furber and her...Read more

Ce que tu vois, tu ne le vois que parce que je te le montre. Le rôle du guide touristique est de vous donner l'impression que vous avez rencontré le « véritable » lieu. Le talent des guides touristiques réside dans sa capacité à intégrer ce que vous voyez dans le métarécit de son choix. Rejoignez...Read more

Parallel activities
11:00 to 12:30

Infocell - Independent theatre scene in Munich and Bavaria

Cellule d'information sur la scène performative indépendante à Munich et en Bavière

You get to know the diversity of the local independent theatre scene by meeting Bavaria’s and Munich’s independent theatre associations who will present their structures, scopes and aims. In collaboration with Netzwerk freie Szene München, Tanz- und Theaterbüro München, Tanztendenz München, Verband...Read more

Découvrez la scène théâtrale indépendante locale diversifiée en rencontrant les associations théâtrales indépendantes de Bavière et de Munich qui présenteront leurs structures, leurs champs d'action et leurs objectifs. En collaboration avec le Netzwerk freie Szene München, Tanz- und Theaterbüro...Read more

Working sessions
11:00 to 13:30

Connected centres

Centres connectés

Cooperation has been an essential element of our network since its foundation and is now a common mode of action for the vast majority of our members. Some might say that we have reduced our militant ambitions (bringing artists and audiences together through aesthetics and innovative productions,...Read more

La coopération est un élément essentiel de notre réseau depuis sa fondation et est maintenant un mode d'action commun pour la grande majorité de nos membres. D'aucuns diront que nous avons réduit nos ambitions militantes (rapprocher artistes et publics par l'esthétique et les productions innovantes...Read more

Working sessions
11:00 to 13:00

Pitch your work

Pitchez votre projet

In the arts, pitching is often associated with overselling, acting loudly, advertising oneself and even embarrassment. And indeed, there might be some good reasons to be wary of getting it wrong. If your environment is hostile to artists’ self-promotion, would the only way forward be to adapt and...Read more

Dans le monde des arts, le pitching est souvent associé à la surenchère, à l'exubérance, à l'autopromotion, et parfois même au désagrément. Et en effet, il pourrait y avoir de bonnes raisons de craindre de mettre les pieds dans le plat. Si votre environnement est hostile à l'autopromotion des...Read more

Working sessions
11:00 to 12:45

Meet the artists

Rencontrez les artistes

Dive into discussions about creative processes and aesthetics by joining the round table discussions for a collective interview with the local artists, some of which have been part of the artistic programme. Please check the accessibility of the venue here .Read more

Plongez dans des discussions sur les processus créatifs et esthétiques en participant aux tables rondes lors d'une rencontre collective avec les artistes locaux, dont certains ont pris part au programme artistique. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici .Read more

Networking activities
11:00 to 12:45

The majority is different

La majorité est différente

World-class disabled artists do not create work in a vacuum; organisations which provide excellent accessibility for disabled audiences and professionals do not achieve this by accident. Producers, programmers, funders and artists all contribute to the cultural ecosystem. How, in Germany, can they...Read more

Les artistes handicapés de renommée mondiale ne créent pas des œuvres en vase clos ; les organisations qui offrent une excellente accessibilité aux publics et aux professionnels handicapés n’en sont pas arrivées là par hasard. Producteurs, programmeurs, bailleurs de fonds et artistes contribuent...Read more

Working sessions
13:00 to 13:30

Talk of the day: Eurocentrism is the new colonial

Discours du jour : L'eurocentrisme est un colonialisme

Whether European artists and professionals struggle against it or play along with it, Eurocentrism - in other words, post-colonialism - is undoubtedly influencing artistic production and shaping art dissemination networks. Will Europe overcome its colonial past and think outside its box? Can Europe...Read more

Que les artistes et les professionnels européens s'y opposent ou y contribuent, l'eurocentrisme - en d'autres termes, le post-colonialisme - influence sans aucun doute la production artistique et façonne les réseaux de diffusion des arts. L'Europe va-t-elle surmonter son passé colonial et sortir...Read more

Working sessions
13:30 to 16:00

Hip hop culture and its related dance forms

La culture hip-hop et ses formes de danse connexes

After joining one of the battles at the StreetArt -Festival “Funk the system” at Whitebox, we will be talking about community-linked hip-hop culture as a new target group for theatre. How does hip-hop culture provoke new choreographic languages and how is the context of theatre and a stage...Read more

Après avoir participé à l'une des battles du festival StreetArt - Festival « Funk the system » au Whitebox, nous parlerons du milieu culturel du hip-hop comme d’un nouveau groupe cible du théâtre. Comment la culture hip-hop provoque-t-elle de nouveaux langages chorégraphiques et comment le contexte...Read more

Working sessions
14:00 to 15:00

Pitch your work

Pitchez votre projet

Join this session to discover the organisations and projects of the participants of the pitching training that Daniel Saltzwedel has been giving over the past 2 days of IETM Munich. Please check the accessibility of the venue here .Read more

Participez à cette session pour découvrir les organisations et les projets des participants à la session d'entraînement au pitching que Daniel Saltzwedel propose pendant 2 jours à l'IETM Munich. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici .Read more

Working sessions
14:30 to 16:00

Service provider or partner in crime?

Fournisseur de services ou complices?

The producer’s profession is becoming increasingly important in the independent performing arts and has developed distinct, yet very diverse profiles. Nevertheless, the key challenge remains to raise more awareness and acknowledgement of the profession – in all its facets – and furthermore, to...Read more

Le métier de producteur prend de plus en plus d'importance dans les arts de la scène indépendante et a donné lieu à des profils distincts, mais très diversifiés. Néanmoins, le principal défi reste de mieux faire connaître et reconnaître la profession - sous tous ses aspects - et de mettre en place...Read more

Working sessions
14:30 to 18:00

I would prefer not to… Re-Creating Europe

Je préférerais ne pas.... Recréer l'Europe

The experimental testing of waste paper (unprinted newsprint paper) creates surprising pictorial, sculptural, tonal and theatrical formations that can develop and open in different spaces, interspaces and passages. Based on Melville's text from “Bartleby, the Scrivener : A story of Wall Street”,...Read more

Les expériences sur du vieux papier (comme le papier journal non imprimé) créent de surprenantes formations, à la fois picturales, sculpturales, tonales et théâtrales . Elles peuvent évoluer et s'ouvrir dans différents espaces, interstices et passages. Basé sur le texte de Melville, Bartleby, le...Read more

Parallel activities
14:30 to 16:00

Showroom

Showroom

Catalysing multilateral exchanges, IETM meetings gave birth to many artistic alliances, international partnerships and EU-funded projects. Why not to present these inspiring initiatives to the members and other meeting participants? During the Showroom session, 4 pre-selected EU funded projects...Read more

En stimulant les échanges multilatéraux, les réunions de l’IETM ont donné naissance à de nombreuses alliances artistiques, des partenariats internationaux et des projets financés par l'UE. Pourquoi ne pas présenter ces initiatives inspirantes aux membres et aux autres participants de la réunion?...Read more

Networking activities
14:30 to 16:45

Postcolonial minefields

Champs de mines postcoloniaux

The minefield of postcolonial relationships extends into the rehearsal room and onto the stage. There are hierarchies and discrepancies in the current programming, touring, market and subsidy system that increasingly favour the wealthy and privileged. To what extent is international cooperation...Read more

Le champ de mines des relations postcoloniales s'étend jusque dans la salle de répétition et sur la scène. Il existe des hiérarchies et des divergences dans la programmation, les tournées, le marché et le système de subventions actuels qui favorisent de plus en plus les riches et les privilégiés...Read more

Working sessions
15:00 to 16:30

Mentor Room

Chambre des mentors

Are you facing a professional challenge and seek advice from more experienced peers? Mentor Room is an intense two-hour session offering IETM members an opportunity to learn from each other's knowledge and experience. Up to 5 pre-selected mentees will each be teamed up with two experienced IETM...Read more

Vous vous trouvez face à une impasse professionnelle et avez besoin de conseils de la part de collègues expérimentés? La Chambre des mentors est une session intensive de deux heures, offrant aux membres de l’IETM l’opportunité d’apprendre des connaissances et de l’expérience de leurs paires. Un...Read more

Membership activities
17:00 to 18:00

Talks & Listens

Paroles & Écoute

A session in which IETM members get to express their views on the role of art in society and the strategies that will help our sector survive and thrive. What will the performing arts landscape be like in the next 5, 10, 20 years? Here's your chance to voice your opinion about how the network can...Read more

Une session grâce à laquelle les membres de l’IETM pourront émettre leurs avis quant au rôle de l’art dans la société, et aux stratégies qui aideront notre secteur à survivre et à prospérer. À quoi ressemblera le paysage des arts du spectacle dans les 5, 10, 20 prochaines années ? Venez exprimer...Read more

Membership activities
20:00 to 21:00

Rush Hour / Ceren Oran

Rush Hour / Ceren Oran

This choreographed interaction between man and machine is based on the finding that it is impossible to determine how humans understand the notion of time and their relationship towards it. A joint analysis of the understanding, perception and the meaning of time revealed what the West presently...Read more

Cette interaction chorégraphiée entre homme et machine repose sur la conclusion selon laquelle il est impossible de déterminer la façon dont les humains appréhendent la notion de temps et leur relation avec ce dernier. Une analyse croisée mêlant la compréhension, la perception et la signification...Read more

Artistic programme
20:00 to 22:00

Blow Boys Blow / Kompanie Dennis Deter

Blow Boys Blow / Kompanie Dennis Deter

The shanty evening unites the audience at tables, singing, drinking, celebrating melancholy, loneliness and the need for departure. Blow Boys Blow mixes old times’ nautic songs with the present day and lets them clash with contemporary theatre. Everything familiar is seen in a new light, as if from...Read more

Cette soirée rythmée au son des chants de marin unit le public assis autour des tables, chantant, dansant et célébrant la mélancolie, la solitude et le besoin de mettre les voiles. Blow Boys Blow mélange les chansons nautiques d’antan aux temps modernes pour créer un contraste avec le théâtre...Read more

Artistic programme
20:00 to 21:30

Girls Boys Love Cash / Citizen.KANE.Kollektiv

Girls Boys Love Cash / Citizen.KANE.Kollektiv

This humorous and emotional play on body, consumption and prostitution was devised after a two year research period with young people between 16 and 20. Questions of morality, sexuality and pudency, gender and power are dealt with through the narration of different lives. “What is the stress ratio...Read more

Cette pièce de théâtre humoristique et émotionnelle sur le corps, la consommation et la prostitution est née d’une étude de deux ans portant sur les jeunes de 16 à 20 ans. Les questions de la moralité, de la sexualité, de la pudeur, des sexes et du pouvoir sont abordées à travers le récit de...Read more

Artistic programme
20:00 to 22:00

Transformers / KGI

Transformers / KGI

With humour, energy and a big cast, Transformers explores forms of society beyond national and economic collectives. The group consists of old-age-pensioners, artists, refugees, unemployed persons and children. Identities and individual fates are melted into a colourful, vibrant yet fragile picture...Read more

Avec un cocktail détonnant d’humour, d’énergie et un beau casting, Transformers explore des formes de société qui transcendent les collectivités nationales et économiques. Le groupe se compose de retraités âgés, d’artistes, de réfugiés, de chômeurs et d’enfants. Identités et destins se mêlent dans...Read more

Artistic programme
22:00 to 23:00

Du (Aber eigentlich geht es um mich) [You (but actually, this is about me)] / Barbis Ruder

DDu (Aber eigentlich geht es um mich) [Toi (mais en réalité c’est à propos de moi)] / Barbis Ruder

In this piece of dance theatre, the three performers palter shamelessly and self-ironically with our images of femininity, beauty and ugliness, putting into focus today‘s strategies of self-marketing in a performance-oriented society. “In You (but actually this is about me) Barbis Ruder, Stefanie...Read more

Dans cette pièce de théâtre dansé, les trois artistes sur scène déforment avec autodérision et sans vergogne nos représentations de la féminité, de la beauté et de la laideur en mettant l’accent sur les stratégies actuelles de la commercialisation de soi dans un société axée sur le spectacle. «...Read more

Artistic programme
22:00 to 03:00

Closing party

Soirée de clôture

The truth is born in dispute… or in dance? Let’s put our vital debates on hold for a bit, dive into the music and show our moves. The plastic-free party is organised in collaboration with the festival Funk The System. Please check the accessibility of the venue here .Read more

De la discussion jaillit la lumière...et la danse. Mettons nos débats vitaux en suspens pour un moment, plongeons dans la musique et exécutons nos plus beaux pas de danse. La soirée est organisée en collaboration avec le festival Funk The System. Veuillez consulter l'accessibilité de ce lieu ici .Read more

Networking activities
22:30 to 23:30

Taste of Europe and beyond

Goûts d'Europe et d'ailleurs

We are inviting you to a tasty networking session. While preparing some extraordinary hors d'oeuvres, we will talk about the arts and about politics. In a familiar atmosphere of co-working, whether that's slicing a carrot, peeling a grape or cutting to the core of artistic work, cultural policies...Read more

Nous vous invitons à une savoureuse séance de réseautage. Tout en préparant de succulents hors-d'œuvres, nous parlerons d’arts et de politique. Dans une atmosphère familiale de travail en commun, nous couperons des carottes, éplucherons des raisins et nous irons droit au coeur du travail artistique...Read more

Parallel activities