ALL
Working sessions
Networking activities
Membership activities
Parallel activities
Artistic programme
11:00 to 16:30 |
Balkan Express NetworkRéseau Balkan ExpressBalkan Express is a platform that connects people interested in collaboration in and with the Balkans involved in contemporary art and complementary socially engaged practices. It gives space for reflection on the new roles of contemporary arts in a changing political and social environment. Balkan...Read moreBalkan Express est une plate-forme qui réuni les personnes intéressées par la collaboration dans et avec les Balkans impliqués dans l'art contemporain et les pratiques socialement engagés. Il offre un espace de réflexion sur les nouveaux rôles de l'art contemporain dans un environnement politique...Read more |
Parallel activities |
10:30 to 12:00 |
CANCELLED - How non-profit theatre swept America and changed everythingANNULÉ - Comment le théâtre à but non lucratif a balayé l'Amérique et tout a changéLecture Theatre in the United States had historical obstacles to overcome — an early aversion to European “artsiness,” the persistent Puritan ethic—and until the mid-20th century, it was confined mainly to the commercial theatre of New York City and Shakespearean tours to the provinces. But along...Read moreConférence Le théâtre aux États-Unis a eu plusieurs obstacles historiques à surmonter - une aversion précoce pour "l’artisation" européenne, la persistance éthique puritaine – et jusqu'au milieu du 20ème siècle, il a été principalement orienté vers le théâtre commercial de New York et les tournées...Read more |
Working sessions |
12:00 to 17:00 |
Daily meeting spaceEspace de rencontre de jourEspecially for you, we transformed the 7 th floor of the National Palace of Culture into a daily meeting space, where you can grab some food and drinks during the breaks. The balcony on the floor with specially designed benches provides a great spot for outdoor relaxation and a beautiful view over...Read moreRien que pour vous, nous avons transformé le 7ème étage du Palais national de la culture en un espace de rencontre ouvert toute la journée, où vous pourrez boire un verre ou vous restaurer pendant les pauses. Cet étage dispose d'un balcon avec des bancs spécialement conçus pour vous procurer un...Read more |
Networking activities |
12:00 to 17:00 |
Chill out spaceEspace détenteEnjoy the silence and relax on cushions and comfortable chairs in the specially designed chill out space!Read moreProfitez du silence et relaxez-vous sur des coussins et des chaises confortables dans cet espace où le maître mot est détente !Read more |
Networking activities |
12:30 to 15:30 |
Prophecy / A video installation by Theatre company MomoProphétie/ Une installation vidéo par la compagnie théâtrale MomoThis 9 minute long video installation was created as a documentation of the live performance with the same title by theatre company Momo, and is based on Peter Handke's text written in the early 60s. Two creatures visit our dimension to remind us of all that never changes, to set us free from hope...Read moreCette installation vidéo de 9 minutes a été créée pour documenter le spectacle live de la compagnie Momo qui porte le même nom, et qui se base sur le texte de Peter Handke, écrit au début des années 60. Deux créatures rendent visite à notre dimension pour nous rappeler de tout ce qui ne change...Read more |
Parallel activities |
12:30 to 17:00 |
NDK shares its stories: journey through the CITY LEGENDS - By Contemporary Alternative Art and Culture Organization – “36 monkeys”Le NDK partage ses histoires : voyage à travers les LÉGENDES DE LA VILLE - Par l'Organisation des arts contemporains alternatifs et de la culture – “36 monkeys”“ NDK SHARES its stories: journey through the CITY LEGENDS ” is a mobile site specific installation provoked by the recent Communist past of Bulgaria, and by the legends behind the official history. For this project “36 monkeys” decided to go underground into the passageways below the National...Read more“ NDK SHARES its stories: journey through the CITY LEGENDS ” est une installation mobile in situ inspirée par le récent passé communiste de la Bulgarie, et par les légendes qui se cachent derrière l’histoire officielle. Pour ce projet « 36 monkeys » a décidé de s’infiltrer sous terre dans les...Read more |
Parallel activities |
12:30 to 17:00 |
Sofia in your Ears - By The Mighty Mighty Pressure CookerSofia dans vos oreilles - Par the Mighty Mighty Pressure CookerSofia in Your Ears is a 2-part mobile audio installation that leads the participant on a real city route through memories, associations, fantasies and musical scapes to a web of personally shared words and impressions of the city we are today. Everything Flows is a walk in a historical area of...Read moreSofia dans vos oreilles est une installation audio mobile qui emmène les participants pour une visite de la ville remplie de souvenirs, d’associations, de rêves et de paysages musicaux, et qui les conduira à partager des mots et impressions personnelles sur la ville d’aujourd’hui. Everything Flows...Read more |
Parallel activities |
13:00 to 13:45 |
Who's thereQui est là ?Whether it is your first time at an IETM meeting or fifteenth, we invite you to meet your colleagues during a relaxed social session. Maybe as an experienced IETM attendee you have an idea of what to expect, but you’re curious to meet the networks’ new members and this meeting’s participants? Or...Read moreQue vous soyez un habitué ou au contraire un novice des réunions IETM, nous vous invitons à rencontrer vos collègues pendant une session détendue et collective. Peut-être en tant qu’habitué savez-vous à quoi vous attendre, mais êtes-vous curieux de rencontrer les nouveaux membres du réseau et les...Read more |
Networking activities |
13:45 to 14:45 |
Where are we now?Où sommes nous aujourd’hui ?Round tables Come and learn more about where you are. Join an intimate conversation at a round table: choose between 10 hot topics introduced by 10 Bulgarian experts and share your experience, your thoughts, your dreams or learn something new. It is the perfect way to get to know the region and its...Read moreTables rondes Venez découvrir où vous êtes. Rejoignez une discussion au cours de laquelle vous pourrez choisir entre 10 thèmes portant à controverse introduits par 10 experts bulgares. Partagez votre expérience, vos idées, vos rêves, et apprenez des choses nouvelles. Cette discussion est l'occasion...Read more |
Working sessions |
14:00 to 17:00 |
Portattino - By ASMAPortattino - Par ASMAPortattino - short for Portable Cinema, is the invention of Zachari Hazarivanov, for the purpose of inserting bravely a piece of art into our urban daily rush. It’s an experiment, of which the effects are either funny or dramatic. Portattino is a mobile installation, a device that is put on the...Read morePortattino – diminutif pour cinéma portatif, est une invention de Zachari Hazarivanov qui vise à insérer, non pas sans une bonne dose de courage, une œuvre d’art au milieu de la précipitation urbaine quotidienne. Il s’agit d’une expérience dont les effets sont soit hilarants ou dramatiques...Read more |
Parallel activities |
14:00 to 17:00 |
Sensory Experience Space - By Global Vision Circle and friendsEspace pour une expérience sensorielle - Par Global Vision Circle et amisInspired by the methods of the Theatre of Sensory Labyrinth, the artists from Global Vision Circle invite you on a short but relaxing and magical journey through your senses. A perfect way to connect with yourself and balance the hyperactivity of the mind. Duration: 25 min. Website: www...Read moreInspirés par les méthodes du Theatre of Sensory Labyrinth (Théâtre du labyrinthe des sens), les artistes de Global Vision Circle vous embarquent pour un petit voyage relaxant et magique à travers les sens. Une expérience parfaite pour vous retrouver, et pondérer l’hyperactivité de votre esprit...Read more |
Parallel activities |
15:00 to 17:00 |
Music theatre networkRéseau du théâtre musicalThis working group gives participants a practical look at what’s happening in the world of music theatre and has become a regular event at IETM. The session is aimed at producers and artists who are interested in sharing practical information and introducing their past and future projects. It will...Read moreCe groupe de travail, qui est devenu un événement régulier de l'IETM, offre aux participants un regard pratique sur ce qui se passe actuellement dans le monde du théâtre musical. Cette session est destinée aux producteurs et artistes qui désirent partager des informations pratiques et présenter...Read more |
Working sessions |
15:00 to 17:30 |
Your own space: Seize it. Run it. Sustain it - Part 1Votre lieu : créez le, faites le vivre, et pour longtemps - 1ère partieAlthough the broad independent arts scene in Sofia has been developing intensively in the last decade, there are still not enough spaces for rehearsing and presenting productions. Recognizing the increasing importance of the independent arts sector, and preparing the candidature of Sofia for...Read moreBien que la vaste scène des arts indépendants de Sofia se soit largement développée au cours de la dernière décennie, nous disposons encore d'assez peu d'espaces pour répéter et présenter des productions. Consciente de l'importance croissante du secteur des arts indépendants, et afin de préparer la...Read more |
Working sessions |
15:00 to 17:00 |
Spaces for new danceDes espaces pour la dance contemporaineNational institutions for dance may be a common practice in Western Europe, more recently they also appeared in some countries in Eastern Europe. Everyone will agree that aesthetic is not a “hard science”, but one could argue that these institutions did a lot in shaping the dance landscape, the...Read moreEn Europe occidentale, beaucoup des institutions nationales dédiées à la danse ont été fondées il y a bien longtemps, toutefois elles sont beaucoup plus récentes en Europe orientale. Tout le monde s'accorde à dire que l'esthétique n'est pas une “science pure et dure”, pourtant ces institutions ont...Read more |
Working sessions |
15:00 to 17:00 |
Digital space: Part I - Digital Communication/ Creation/ CollaborationEspace digital : 1ère partie – Communication Digitale / Creation / CollaborationPresentations Ivan Dimitrov: Ideas becoming alive - digital tools and structures We are inundated by usable data every day and we provide more data with each step we take. The question is: how do we use these data to add value to our actions, to our lives. Venelin Shurelov: Mythos & Logos in...Read morePrésentations Ivan Dimitrov : Les idées deviennent réalité - les outils et les structures numériques Nous sommes inondés par des données utilisables tous les jours et nous fournissons plus de données avec chaque pas que nous faisons. La question est aujourd’hui : comment pouvons-nous utiliser ces...Read more |
Working sessions |
16:00 to 17:00 |
Newsround 1Newsround 1The Newsround session is a series of short (max 3 min) presentations of current projects from existing members, as well as a space for new members / first timers to introduce themselves and their organisations. The benefit of this space is to gain an overview and share new models and best practices...Read more3 minutes pour découvrir un nouveau projet du réseau: rendez-vous aux Newsround ! Des participants présélectionnés présenteront leur projet, leur actualité. Un endroit idéal pour s'inspirer des projets de confrères du monde entier et rencontrer d'éventuels futurs collaborateurs.Read more |
Networking activities |
17:30 to 19:00 |
Official OpeningOuverture officielleTogether with the Municipality of Sofia we are pleased to invite you to a welcome drink at the new Museum of the City of Sofia situated in the renovated building of the Old Central Mineral Bath. The building, designed in Vienna Secession Style in the beginning of the last century, is close to “the...Read moreLieu Musée de la Ville de Sofia 27 rue Ekzarh Yosif Avec la Municipalité de Sofia, nous sommes heureux de vous inviter à un verre d'accueil au nouveau Musée de la Ville de Sofia qui se situe dans le bâtiment récemment rénové qui abritait les anciens bains minéraux. Cet édifice, construit dans le...Read more |
Networking activities |
19:00 to 21:00 |
Mr Puntila and his man Matti by Bertolt BrechtM. Puntila et son servant MattiGenre: political grotesque Mr Puntila and His Man Matti is a widely known play, and Bertolt Brecht is one of the most influential figures in 20th-century world theatre, paying special attention to the ways in which theatre responds to social problems. The play tells the story of the wonderful land...Read moreGenre: grotesque politique M. Puntila et son servant Matti est une pièce de théâtre est bien connue, et Bertolt Brecht est l’une des figures les plus influentes dans le monde du théâtre du 20ème siècle qui s’intéresse tout particulièrement à la façon dont le théâtre adresse les problèmes sociaux...Read more |
Artistic programme |
19:30 to 20:20 |
No movement No soundSans mouvement ni son↵ ↵ In a space with some lights on two performers are exploring the thin line between movement and inability to move, between breathing and not breathing, between silence and sound, between darkness and light. Presence and being become palpable, making encounters possible on that thin line. The...Read moreDans un espace éclairé, deux acteurs explorent la fine ligne entre mouvement et restriction, entre respiration et asphyxie, entre silence et son, entre ombre et lumière. La présence et l’être deviennent palpables, faisant de cette fine ligne un endroit de rencontres. The Mighty Mighty Pressure...Read more |
Artistic programme |
19:30 to 21:10 |
DzhanDzhanUsing the story of a relationship, formally legitimized through a secular ritual, but impossible as a physical union, and going through different layers of interpretation, the action of “Dzhan” investigates “impossible love, departed from its human aspect”. The characters, going through a “...Read moreSe basant sur l’histoire d’une relation solennellement légitimisée par les rituels séculaires, mais impossible comme union physique, et en passant par différents niveaux d’interprétation, l’action de « Dzhan » se penche sur « l’amour impossible, détaché de l’aspect humain ». Les personnages, qui...Read more |
Artistic programme |
20:00 to 21:20 |
Customs by Ivan HadzhijskiCustoms par Ivan HadzhijskiCustoms has been a work in progress continuously for more than 20 years. It is a module for research and training as part of the educational program in the Theatre department at the New Bulgarian University. Every two years a new team is formed to participate in the show. This team consists of...Read moreCustoms est une œuvre en progrès continuel depuis plus de 20 ans. Il s’agit d’un module de recherche et de formation qui fait partie du programme éducationnel du département de théâtre de la Nouvelle Université Bulgare (NBU). Tous les deux ans, une nouvelle équipe est formée pour participer au...Read more |
Artistic programme |
20:30 to 21:30 |
Lexic-OnLexic-OnLEXIC-ON is created on the basis of nine improvised music and body-movement miniatures. Each stands for a word with a personalized meaning. Thus three layers are built and the structure of the performance resembles the "haiku" genre, aiming at the purity, the completion and the emptiness of a...Read moreLEXIC-ON a été créé sur la base de neuf musiques improvisées et mouvements corporels miniatures. Chacun représente un mot accompagné d’une définition personnalisée. Ainsi, la pièce se construit sur trois dimensions, et sa structure s’apparente à celle du « haïku », cherchant la pureté, l’achèvement...Read more |
Artistic programme |
21:30 to 23:00 |
A Couple of poor Polish-speaking RomaniansDeux pauvres Roumains qui parlent polonaisThey’re the hitchhikers from hell. She’s a pregnant, glue-sniffing wacko. He’s a shell-suited motormouth with an intimidating leer. Claiming to be poor, Polish-speaking Romanians, Dzina and Parcha hijack a lift to Warsaw with a censorious, middle-class Pole whose reluctance swiftly turns into...Read moreIls sont deux auto-stoppeurs venus tout droit de l’enfer. En plus d’être enceinte et cinglée, elle est une sniffeuse invétérée de colle. Lui, est un moulin à paroles au regard intimidant. Prétendant être de pauvres Roumains parlant polonais, Dzina et Parcha se sont faits prendre en stop à Varsovie...Read more |
Artistic programme |
22:00 to 02:00 |
Night meeting spaceEspace de rencontre nocturneDon’t want to end the day without a nice chat with old and new friends over a drink? Join the meeting's participants at the night meeting spaces! On Thursday we invite you to Culture Beat Club situated in the National Palace of Culture (entrance from outside).Read moreVous ne pouvez pas finir la journée sans une agréable conversation autour d'un verre avec un vieil ami ou de nouvelles connaissances ? Rejoignez les participants à la réunion le Jeudi au Club Culture Beat situé au NDK Palais national de la culture (l’entrée extérieure).Read more |
Networking activities |
09:30 to 10:00 |
Warming up!Warming up !A 30 minutes session to connect with your physical space, recharge your batteries and prepare for the next intensive and interesting day and night.Read moreUne session de 30 minutes qui sera l'occasion de mieux comprendre votre espace physique, de recharger vos batteries, et de vous préparer pour la journée et la soirée à venir qui seront des plus intensives et intéressantes.Read more |
Networking activities |
10:00 to 12:00 |
Your own space: Seize it. Run it. Sustain it - Part 2Votre lieu : créez le, faites le vivre, et pour longtemps - 2ème partieAlthough the broad independent arts scene in Sofia has been developing intensively in the last decade, there are still not enough spaces for rehearsing and presenting productions. Recognizing the increasing importance of the independent arts sector, and preparing the candidature of Sofia for...Read moreBien que la vaste scène des arts indépendants de Sofia se soit largement développée au cours de la dernière décennie, nous disposons encore d'assez peu d'espaces pour répéter et présenter des productions. Consciente de l'importance croissante du secteur des arts indépendants, et afin de préparer la...Read more |
Working sessions |
10:00 to 17:00 |
Daily meeting spaceEspace de rencontre de jourEspecially for you, we transformed the 7 th floor of the National Palace of Culture into a daily meeting space, where you can grab some food and drinks during the breaks. The balcony on the floor with specially designed benches provides a great spot for outdoor relaxation and a beautiful view over...Read moreRien que pour vous, nous avons transformé le 7ème étage du Palais national de la culture en un espace de rencontre ouvert toute la journée, où vous pourrez boire un verre ou vous restaurer pendant les pauses. Cet étage dispose d'un balcon avec des bancs spécialement conçus pour vous procurer un...Read more |
Networking activities |
10:00 to 12:00 |
Beyond the numbersAu delà des chiffresThe tendency to measure the impact of every aspect of public life also affects the sector of arts and culture. To justify spending the taxpayers’ money, we are asked to convince society and policy-makers of the value of our practices by presenting figures and statistics. Should we defend the arts’...Read moreLa tendance de mesurer l'impact de chaque aspect de la vie publique affecte également le secteur des arts et de la culture. Pour justifier de dépenser l'argent des contribuables, nous sommes invités à convaincre la société et les décideurs politiques de la valeur de nos pratiques en présentant des...Read more |
Working sessions |
10:00 to 12:00 |
How can we exchange in a context of economic inequality?Comment échanger dans des contextes de disparité économique ?This is the sequel of the session with the same name from the IETM Spring Meeting in Montpellier, where the title drew a lot of attention and activated the audience. This session is a step further aiming at producing concrete recommendations in order to create a toolkit for future international...Read moreCette session est la suite de celle du même nom entamée lors de la réunion plénière de printemps de l'IETM à Montpellier dont le titre avait suscité tant d'intérêt parmi le public. Cette session va plus loin : elle vise à élaborer des recommandations concrètes afin d'apporter les outils nécessaires...Read more |
Working sessions |
10:00 to 11:30 |
Newsround 2Newsround 2The Newsround session is a series of short (max 3 min) presentations of current projects from existing members, as well as a space for new members/first timers to introduce themselves and their organisations. The benefit of this space is to gain an overview and share new models and best practices...Read more3 minutes pour découvrir un nouveau projet du réseau: rendez-vous aux Newsround ! Des participants présélectionnés présenteront leur projet, leur actualité. Un endroit idéal pour s'inspirer des projets de confrères du monde entier et rencontrer d'éventuels futurs collaborateurs.Read more |
Networking activities |
10:00 to 17:00 |
Chill out spaceEspace détenteEnjoy the silence and relax on cushions and comfortable chairs in the specially designed chill out space!Read moreProfitez du silence et relaxez-vous sur des coussins et des chaises confortables dans cet espace où le maître mot est détente !Read more |
Networking activities |
12:30 to 14:00 |
Space for change / Plenary SessionEspace pour le changement / Session plénièreChange is not only about thinking and speaking, but also about acting – reaching out, reconnecting to our body, our neighbourhood, and the environment. Change means reviving the values that we lost and developing the landmarks that we need. Art has a special ability to encourage people to rethink...Read moreLe changement n'est pas seulement penser et parler, mais c’est aussi agir - tendre la main, se reconnecter à notre corps, à notre quartier et à l'environnement. Le changement signifie faire revivre les valeurs que nous avons perdues et développer le paysage dont nous avons besoin. L'art a une...Read more |
Working sessions |
14:00 to 17:00 |
Sofia in your Ears - By The Mighty Mighty Pressure CookerSofia dans vos oreilles - Par the Mighty Mighty Pressure CookerSofia in Your Ears is a 2-part mobile audio installation that leads the participant on a real city route through memories, associations, fantasies and musical scapes to a web of personally shared words and impressions of the city we are today. Everything Flows is a walk in a historical area of...Read moreSofia dans vos oreilles est une installation audio mobile qui emmène les participants pour une visite de la ville remplie de souvenirs, d’associations, de rêves et de paysages musicaux, et qui les conduira à partager des mots et impressions personnelles sur la ville d’aujourd’hui. Everything Flows...Read more |
Parallel activities |
14:00 to 17:00 |
Portattino - By ASMAPortattino - Par ASMAPortattino - short for Portable Cinema, is the invention of Zachari Hazarivanov, for the purpose of inserting bravely a piece of art into our urban daily rush. It’s an experiment, of which the effects are either funny or dramatic. Portattino is a mobile installation, a device that is put on the...Read morePortattino – diminutif pour cinéma portatif, est une invention de Zachari Hazarivanov qui vise à insérer, non pas sans une bonne dose de courage, une œuvre d’art au milieu de la précipitation urbaine quotidienne. Il s’agit d’une expérience dont les effets sont soit hilarants ou dramatiques...Read more |
Parallel activities |
14:00 to 17:00 |
Prophecy / A video installation by Theatre company MomoProphétie/ Une installation vidéo par la compagnie théâtrale MomoThis 9 minute long video installation was created as a documentation of the live performance with the same title by theatre company Momo, and is based on Peter Handke's text written in the early 60s. Two creatures visit our dimension to remind us of all that never changes, to set us free from hope...Read moreCette installation vidéo de 9 minutes a été créée pour documenter le spectacle live de la compagnie Momo qui porte le même nom, et qui se base sur le texte de Peter Handke, écrit au début des années 60. Deux créatures rendent visite à notre dimension pour nous rappeler de tout ce qui ne change...Read more |
Parallel activities |
14:00 to 15:00 |
Performing abroad and taxationTourner à l'étranger et la fiscalitéIn two presentations Dick Molenaar will provide information for performances abroad. The first presentation is about tax rules for performing artists and groups. He explains what the national rules and exceptions in countries are, whether tax treaties between countries can give tax exemptions, how...Read moreIn two presentations Dick Molenaar will provide information for performances abroad. The first presentation is about tax rules for performing artists and groups. He explains what the national rules and exceptions in countries are, whether tax treaties between countries can give tax exemptions, how...Read more |
Working sessions |
14:00 to 17:00 |
NDK shares its stories: journey through the CITY LEGENDS - By Contemporary Alternative Art and Culture Organization – “36 monkeys”Le NDK partage ses histoires : voyage à travers les LÉGENDES DE LA VILLE - Par l'Organisation des arts contemporains alternatifs et de la culture – “36 monkeys”“ NDK SHARES its stories: journey through the CITY LEGENDS ” is a mobile site specific installation provoked by the recent Communist past of Bulgaria, and by the legends behind the official history. For this project “36 monkeys” decided to go underground into the passageways below the National...Read more“ NDK SHARES its stories: journey through the CITY LEGENDS ” est une installation mobile in situ inspirée par le récent passé communiste de la Bulgarie, et par les légendes qui se cachent derrière l’histoire officielle. Pour ce projet « 36 monkeys » a décidé de s’infiltrer sous terre dans les...Read more |
Parallel activities |
14:00 to 17:00 |
Sensory Experience Space - By Global Vision Circle and friendsEspace pour une expérience sensorielle - Par Global Vision Circle et amisInspired by the methods of the Theatre of Sensory Labyrinth, the artists from Global Vision Circle invite you on a short but relaxing and magical journey through your senses. A perfect way to connect with yourself and balance the hyperactivity of the mind. Duration : 25 min. Website: www...Read moreInspirés par les méthodes du Theatre of Sensory Labyrinth (Théâtre du labyrinthe des sens), les artistes de Global Vision Circle vous embarquent pour un petit voyage relaxant et magique à travers les sens. Une expérience parfaite pour vous retrouver, et pondérer l’hyperactivité de votre esprit...Read more |
Parallel activities |
15:00 to 17:00 |
Digital space: Part 2 - Performing arts and the digital shiftEspace digital: 2ème partie – Le spectacle vivant et le passage au numériqueThe discussion will follow on conversations previously started in the frame of IETM meetings, which focus on the relation between performing arts and digital technologies. Starting from the extensive experience of our two guests – Maude Bonenfant and Venelin Shurelov, we aim to start a dialogue...Read moreLa discussion suivra les conversations déjà ouvertes lors de réunions IETM précédentes et qui ont mis l'accent sur la relation entre les arts de la scène et les technologies numériques. A partir de la vaste expérience de nos deux invités - Maude Bonenfant et Venelin Shurelov - nous chercherons à...Read more |
Working sessions |
15:00 to 17:00 |
From Melbourne with love - Cooperation between Europe-Asia- AustraliaBons baisers de Melbourne – La coopération Europe-Asie-AustralieLast May, around 240 participants from 34 countries gathered at the IETM Asia Satellite Meeting in Melbourne . It was the culmination of a 5 year collaboration with the Arts Council of Australia, and another milestone on the road to Asia-Europe cooperation we paved for you over the last 10 years...Read moreEn mai dernier, près de 240 participants venus de 34 pays se sont réunis lors de la réunion satellite asiatique à Melbourne qui résultait de cinq années de collaboration avec le Arts Council of Australia. Il s'agissait d'un événement clé sur la route de la coopération Asie-Europe que nous pavons...Read more |
Working sessions |
15:00 to 16:00 |
Get a better failureLa recette d’un échec réussiFor the Sofia meeting we invented a new format for knowledge transfer. We invited 10 old boys and experienced girls, each of them long term expert in his/her own field, to share their experiences with you, to tell their failures before success and to answer your questions. You can choose two tables...Read morePour la reunion à Sofia nous avons inventé un nouveau format pour le transfert de connaissances. Nous avons invité 10 garçons et filles âgés expérimentés, chacun d'entre eux expert depuis longtemps dans son propre domaine, de partager leurs expériences avec vous, de raconteur leurs échecs avant...Read more |
Working sessions |
15:00 to 17:00 |
Re-setting the stage, re-shaping the cityRéinitialiser la scène, remodeler la villeAs artists, we aim to ensure that our practices resonate in society, but how strong are our feelings of belonging to the local communities? Today we want to talk about the role of arts in society and the role of social support for the arts. This working group is inspired by Dragan Klaic’ visionary...Read moreEn tant qu'artistes, nous voulons nous assurer que nos pratiques résonnent dans la société, mais jusqu’où vont nos sentiments d'appartenance aux communautés locales ? Aujourd'hui, nous voulons parler du rôle des arts dans la société et de l’importance d’un soutien sociétal pour les arts. Ce groupe...Read more |
Working sessions |
16:00 to 17:30 |
ShowroomShowroomDuring the Showroom session, 4 pre-selected EU funded projects will be presented within maximum 20 minutes each. Showroom will not only give an opportunity to show best practices and success stories, but also to identify and question the new models of cooperation.Read moreQuatre projets européens présélectionnés seront mis en avant durant 20 minutes chacun. Showroom offre une occasion de découvrir les partenariats qui se créent au sein et en dehors du réseau et de questionner les pratiques de coopération.Read more |
Networking activities |
18:30 to 19:30 |
Secret RadioRadio secrète“Real power begins where secrecy begins.” Hannah Arendt. Our lives are controlled. Large amounts of data are collected every day, through mobile phones, credit cards, e-mails, by people we do not know personally, but who we know exist: the secret service. Artists from Informbureau and LIGNA ask, do...Read more« Le pouvoir réel commence où le secret commence », Hannah Arendt. Nos vies sont contrôlées. Chaque jour, des gens collectent un nombre incalculable de données grâce à nos téléphones portables, cartes de crédit, e-mail. Nous ne les connaissons pas, mais nous savons qu’ils existent : les services...Read more |
Artistic programme |
18:30 to 19:05 |
Imagination Dead Imagine /Samuel BeckettImagination morte imaginez /Samuel BeckettThis is an enigmatic 1000 word story written in the 60s, “distilled” by Beckett after a number of preceding attempts. Author and character, black and white, hot and cold, man and woman -endless and infinitely small – oppose each other and mingle in a both despairing and elevating vision. Yanko...Read moreVoici une histoire énigmatique en 1000 mots écrite dans les années 60, « distillée » par Becket au fur et à mesure des tentatives. Auteur et personnage, blanc et noir, chaud et froid, homme et femme – infini et infiniment petit – s’opposent et s’entremêlent dans une vision à la fois désespérée et...Read more |
Artistic programme |
19:00 to 20:50 |
Cyrano de Bergerac by Edmond RostandCyrano de Bergerac par Edmond RostandAt the end of the XIXth century, Edmond Rostand writes one of his greatest works, and the play Cyrano de Bergerac enjoys great success onstage still today. The question that audiences still ask themselves today is why the poet Cyrano chooses to remain in the shadow of the mediocre Christian de...Read moreÀ la fin du XIXème siècle, Edmond Rostand écrit l’un de ses plus grands chefs-d’œuvre artistiques, la pièce Cyrano de Bergerac qui fait un carton sur scène. La question qui hante le public encore aujourd’hui est de savoir pourquoi le poète Cyrano choisit de rester dans l’ombre du médiocre Christian...Read more |
Artistic programme |
19:00 to 20:20 |
Photo Cameras by Piotr GladilinAppareils photos par Piotr GladilinA philosophical fairy-tale by the prominent Russian playwright Gladilin about two embryo-paparazzi who travel around the world, one beautiful narcissistic butterfly, one arrogant horrific fly and something more. A story about the drive for life, earning, death and love. Director: Stilyan Petrov...Read moreVoici un conte de fées philosophique imaginé par le célèbre dramaturge russe Gladilin qui raconte l’histoire de deux embryons-paparazzi qui voyagent autour du monde. L’un est un magnifique papillon narcissique, l’autre une horrible mouche arrogante. Une histoire sur l’envie de vivre, le gain, la...Read more |
Artistic programme |
19:30 to 20:45 |
HolySaintMankind is in the absurd trap of technological progress, and life is sometimes heaven, sometimes hell, depending on the circumstances! Mankind is caught in the net of his own fears and complexes. Holy is a tragicomical multigenre performance, combining puppet, dance and multimedia. Our guest...Read moreL’homme est pris au piège absurde des progrès technologiques où, en fonction des circonstances, la vie est parfois un paradis, parfois un enfer ! L’homme est pris dans les filets de ses propres peurs et complexes. Saint est une tragi-comédie multigenre qui combine des marionnettes, de la danse et...Read more |
Artistic programme |
20:00 to 21:30 |
The Invisibles #3: HomeLes invisibles #3 : MaisonThe Invisibles #3: Home is the third part of the verbatim trilogy “The Invisibles”, presenting stories of marginalized people, collected by the artistic ensemble on the streets of Sofia. The Invisibles #3: Home conveys the personal stories of homeless people, shared during the winter, when their...Read moreThe invisibles #3: Home est la troisième partie de la trilogie in extenso « The invisibles » qui présente les histoires de personnes marginalisées qui ont été collectées par les artistes de la troupe dans les rues de Sofia. The invisibles #3: Home raconte les histoires personnelles de sans-abris,...Read more |
Artistic programme |
20:30 to 21:30 |
Secret RadioRadio secrète“Real power begins where secrecy begins.” Hannah Arendt. Our lives are controlled. Large amounts of data are collected every day, through mobile phones, credit cards, e-mails, by people we do not know personally, but who we know exist: the secret service. Artists from Informbureau and LIGNA ask, do...Read more« Le pouvoir réel commence où le secret commence », Hannah Arendt. Nos vies sont contrôlées. Chaque jour, des gens collectent un nombre incalculable de données grâce à nos téléphones portables, cartes de crédit, e-mail. Nous ne les connaissons pas, mais nous savons qu’ils existent : les services...Read more |
Artistic programme |
21:30 to 23:00 |
Playback Thеatre “Here and Now” with friendsLe Théâtre Playback « Ici et Maintenant » entre amisPlayback Theatre “Here and Now”- the theatre of your story. What’s playback theatre? It’s hard to explain, every performance is different and unique. In improvisation, through spontaneity, we play back your story seconds after you tell it. And what’s more, you decide which actor plays which role...Read moreLe Théâtre Playback « Ici et Maintenant » – le théâtre de votre histoire. Qu’est-ce que le théâtre playback? C’est assez difficile à expliquer, car chaque spectacle est unique. Lors d’une improvisation, avec spontanéité, nous rejouons (= play back) votre histoire quelques secondes après que vous l’...Read more |
Artistic programme |
22:00 to 02:00 |
Night meeting spaceEspace de rencontre nocturneDon’t want to end the day without a nice chat with old and new friends over a drink? Join the meeting's participants at the night meeting spaces! On Friday you are welcome to join the night meeting space at the small NDK office building.Read moreVous ne pouvez pas finir la journée sans une agréable conversation autour d'un verre avec un vieil ami ou de nouvelles connaissances ? Le Vendredi, vous êtes les bienvenus dans la Salle Mati D, le bâtiment administratif du NDK, 1 place Bulgarie.Read more |
Networking activities |
09:30 to 10:00 |
Warming up!Warming up !A 30 minutes session to connect with your physical space, recharge your batteries and prepare for the next intensive and interesting day and night.Read moreUne session de 30 minutes qui sera l'occasion de mieux comprendre votre espace physique, de recharger vos batteries, et de vous préparer pour la journée et la soirée à venir qui seront des plus intensives et intéressantes.Read more |
Networking activities |
10:00 to 12:00 |
Open Space for ChangeEspace ouvert pour le changementIf you don’t find the topic in the programme that you think should be dealt with now, or if you get inspired by a discussion and want to continue a conversation around raised questions, the floor is yours. All you have to do is to announce your topic on the Open Space for Change Board on 16 and 17...Read moreSi vous n’avez pas trouvé dans le programme des sujets qui vous intéressent et qui vous voudriez aborder aujourd’hui, ou si certaines discussions vous ont particulièrement inspirés et que vous voulez poursuivre la conversation autour de certains points évoqués, vous avez la parole. Il vous suffit...Read more |
Working sessions |
10:00 to 13:00 |
What is financial sustainability and how to achieve it?Qu’est-ce que la durabilité financière et comment l’obtenir ?Financial sustainability has become something of a buzzword in the NGO and culture sectors, but what does it really mean? In times of instability and transition our failures and best practices prove to be drastically dependent on economic situation and political climate. To survive we are forced to...Read moreLa viabilité financière est devenu un mot à la mode dans le secteur des ONG et de la culture, mais qu'est-ce que cela signifie vraiment ? En période d'instabilité et de transition, nos échecs et nos meilleures pratiques s'avèrent considérablement dépendantes de la situation économique et du climat...Read more |
Working sessions |
10:00 to 12:00 |
Your own space: Seize it. Run it. Sustain it - Part 3Votre lieu : créez le, faites le vivre, et pour longtemps - 3ème partieAlthough the broad independent arts scene in Sofia has been developing intensively in the last decade, there are still not enough spaces for rehearsing and presenting productions. Recognizing the increasing importance of the independent arts sector, and preparing the candidature of Sofia for...Read moreBien que la vaste scène des arts indépendants de Sofia se soit largement développée au cours de la dernière décennie, nous disposons encore d'assez peu d'espaces pour répéter et présenter des productions. Consciente de l'importance croissante du secteur des arts indépendants, et afin de préparer la...Read more |
Working sessions |
10:00 to 12:00 |
Balkan RoadsLes routes des BalkansHow much do you know about Balkan contemporary performing arts, even if you are from the Balkans? Do you know artists and organizations from all 12 countries in the region, their achievements, what they are proud of, where they want to be in the next 5 years, whether they cooperate actively within...Read moreQue savez-vous des arts contemporains des Balkans, même si vous êtes de la région ? Connaissez-vous des artistes et des organisations des 12 pays de la région ? Savez-vous ce qu'ils ont accompli, ce dont ils sont fiers, ce qu'ils veulent être et faire dans 5 ans, s'ils coopèrent activement dans la...Read more |
Working sessions |
10:00 to 17:00 |
Daily meeting spaceEspace de rencontre de jourEspecially for you, we transformed the 7 th floor of the National Palace of Culture into a daily meeting space, where you can grab some food and drinks during the breaks. The balcony on the floor with specially designed benches provides a great spot for outdoor relaxation and a beautiful view over...Read moreRien que pour vous, nous avons transformé le 7ème étage du Palais national de la culture en un espace de rencontre ouvert toute la journée, où vous pourrez boire un verre ou vous restaurer pendant les pauses. Cet étage dispose d'un balcon avec des bancs spécialement conçus pour vous procurer un...Read more |
Networking activities |
10:00 to 17:00 |
Chill out spaceEspace détenteEnjoy the silence and relax on cushions and comfortable chairs in the specially designed chill out space!Read moreProfitez du silence et relaxez-vous sur des coussins et des chaises confortables dans cet espace où le maître mot est détente !Read more |
Networking activities |
11:00 to 14:00 |
Sensory Experience Space - By Global Vision Circle and friendsEspace pour une expérience sensorielle - Par Global Vision Circle et amisInspired by the methods of the Theatre of Sensory Labyrinth, the artists from Global Vision Circle invite you on a short but relaxing and magical journey through your senses. A perfect way to connect with yourself and balance the hyperactivity of the mind. Duration : 25 min. Website: www...Read moreInspirés par les méthodes du Theatre of Sensory Labyrinth (Théâtre du labyrinthe des sens), les artistes de Global Vision Circle vous embarquent pour un petit voyage relaxant et magique à travers les sens. Une expérience parfaite pour vous retrouver, et pondérer l’hyperactivité de votre esprit...Read more |
Parallel activities |
12:00 to 14:00 |
Sofia in your Ears - By The Mighty Mighty Pressure CookerSofia dans vos oreilles - Par the Mighty Mighty Pressure CookerSofia in Your Ears is a 2-part mobile audio installation that leads the participant on a real city route through memories, associations, fantasies and musical scapes to a web of personally shared words and impressions of the city we are today. Everything Flows is a walk in a historical area of...Read moreSofia dans vos oreilles est une installation audio mobile qui emmène les participants pour une visite de la ville remplie de souvenirs, d’associations, de rêves et de paysages musicaux, et qui les conduira à partager des mots et impressions personnelles sur la ville d’aujourd’hui. Everything Flows...Read more |
Parallel activities |
12:00 to 14:00 |
Portattino - By ASMAPortattino - Par ASMAPortattino - short for Portable Cinema, is the invention of Zachari Hazarivanov, for the purpose of inserting bravely a piece of art into our urban daily rush. It’s an experiment, of which the effects are either funny or dramatic. Portattino is a mobile installation, a device that is put on the...Read morePortattino – diminutif pour cinéma portatif, est une invention de Zachari Hazarivanov qui vise à insérer, non pas sans une bonne dose de courage, une œuvre d’art au milieu de la précipitation urbaine quotidienne. Il s’agit d’une expérience dont les effets sont soit hilarants ou dramatiques...Read more |
Parallel activities |
12:00 to 14:00 |
Prophecy / A video installation by Theatre company MomoProphétie/ Une installation vidéo par la compagnie théâtrale MomoThis 9 minute long video installation was created as a documentation of the live performance with the same title by theatre company Momo, and is based on Peter Handke's text written in the early 60s. Two creatures visit our dimension to remind us of all that never changes, to set us free from hope...Read moreCette installation vidéo de 9 minutes a été créée pour documenter le spectacle live de la compagnie Momo qui porte le même nom, et qui se base sur le texte de Peter Handke, écrit au début des années 60. Deux créatures rendent visite à notre dimension pour nous rappeler de tout ce qui ne change...Read more |
Parallel activities |
12:15 to 13:30 |
Performing abroad and social securityTourner à l'étranger et la sécurité socialIn two presentations Dick Molenaar will provide information for performances abroad. The second presentation is about social security rules for performing artists and groups. He explains in which country an artist falls under the social security, where contributions have to be paid, how double...Read moreA l’occasion de deux présentations Dick Molenaar fournira des informations et des conseils pour les tournées à l'étranger. La seconde présentation est consacrée aux règles de sécurité sociale pour les artistes-interprètes et les compagnies. Il explique dans quel pays un artiste relève de la...Read more |
Working sessions |
14:00 to 16:00 |
Talks & listensParoles & écouteA session in which IETM members get to express their views on arts' role in society and the strategies that will help our sector survive and thrive. What will be the performing arts landscape in the next 5, 10, 20 years? Here's your chance to voice your opinion about how the network can engage in...Read moreIETM Débat & Ecoute donne aux membres IETM l’occasion d’exprimer leurs opinions sur le rôle de l’art dans la société et les stratégies à entreprendre pour assurer la survie et le développement du secteur. Quel sera le paysage des arts de la scène dans les 5, 10, 20 ans à venir ? C’est le moment...Read more |
Membership activities |
16:00 to 17:00 |
Closing sessionSession de clôtureJoin us to hear more about some good discussions and results you missed during these intense three days. This session will present some concrete outcomes of working sessions and share the recommendations gathered with both the participants of the meeting and some Bulgarian decision makers.Read moreSoyez là pour avoir un résumé des bonnes discussions et des résultats prometteurs que vous avez manqué durant ces trois jours intenses. Cette session présentera des résultats concrets des séances de travail et sera l’occasion de partager les recommandations recueillies à la fois à destination des...Read more |
Working sessions |
18:15 to 19:50 |
The effect of gamma rays on man-in-the-moon marigolds, by Paul ZindelDe l'influence des rayons gamma sur le comportement des marguerites, par Paul ZindelThe Effect Of Gamma Rays On Man-In-The-Moon Marigolds , by Paul Zindel, is a story about a mother, her two daughters, a dying old woman and a rabbit. They all live together in a room of wood which was once a vegetable store and what separates them from our world is just a window covered with...Read moreDe l'influence des rayons gamma sur le comportement des marguerites , par Paul Zindel, est l’histoire d’une mère, de ses deux filles, d’une vieille femme mourante, et d’un lapin. Ils vivent tous ensemble dans une pièce en bois qui était, autrefois, un magasin de légumes. La seule chose qui les...Read more |
Artistic programme |
18:30 to 19:15 |
Garbage for PlumsDes ordures pour des prunesThe unique comedy show Garbage for Plums is among the most successful projects of the Pro Rodopi Art Centre, and has travelled many countries. It is based on a famous Bulgarian folk tale, which has been "translated" into the language of modern children and adult spectators. With original puppets,...Read moreCe spectacle unique et hilarant Garbage for Plums est le projet le plus brillant du centre d’art Pro Rodopi, et a voyagé dans de nombreux pays. Il trouve son origine dans un conte folklorique bulgare qui a été « traduit » dans le langage des enfants d’aujourd’hui et des spectateurs adultes. Des...Read more |
Artistic programme |
19:00 to 20:30 |
Antigone by Jean AnouilhAntigone par Jean AnouilhThey, the Antigones, always put their own morals before to the causes of "political men", they refuse to submit to the "healthy" rules and laws created by the powerful of the day, and in the end they always pay with their lives for their disobedience. Since ancient times, we, the spectators of...Read moreElles, les Antigones, font toujours face à la cause des « hommes politiques » avec leur propre morale. Elles refusent de se soumettre aux règles et aux lois « saines » créées par les Tout-Puissants du jour, et finissent toujours par payer leur désobéissance de leur vie. Depuis l’antiquité jusqu’à...Read more |
Artistic programme |
19:00 to 20:30 |
P.O. BOX: UnabomberBoîte postale : UnabomberThe play P.O.Box Unabomber came into being in 2010 as a result of the experimental collaboration between Zdrava Kamenova and Gergana Dimitrova, on the occasion of the fourth edition of ProText 4: Made in Bulgaria. P.O.Box Unanbomber fuses ecology with terrorism. The result is an exciting piece of...Read moreLa pièce P.O.Box Unabomber a été écrite en 2010 à la suite d’une collaboration expérimentale entre Zdrava Kamenova et Gergana Dimitrova à l’occasion de la quatrième édition de ProText 4 : Made in Bulgaria. P.O.Box Unanbomber est la fusion entre l’écologie et le terrorisme. Le résultat est une pièce...Read more |
Artistic programme |
19:30 to 19:40 |
Zoom InZoom InIn this performance, means of expression of the body are minimized. In focus is the "anonymous" part - the human back and its potential to create fantastic images. A spine and a medial pivot structure, its potential for flexion, extension, contraction and rotation. A single part, the back, is a...Read moreDans ce spectacle, les moyens d’expression corporelle sont minimisés. L’accent est mis sur une partie « anonyme » du corps, le dos, et sur son potentiel pour créer des images magnifiques. La colonne et une structure médiane pivotante, leur potentiel de flexion, d’extension, de contraction et de...Read more |
Artistic programme |
19:50 to 20:00 |
Zoom InZoom InIn this performance, means of expression of the body are minimized. In focus is the "anonymous" part - the human back and its potential to create fantastic images. A spine and a medial pivot structure, its potential for flexion, extension, contraction and rotation. A single part, the back, is a...Read moreDans ce spectacle, les moyens d’expression corporelle sont minimisés. L’accent est mis sur une partie « anonyme » du corps, le dos, et sur son potentiel pour créer des images magnifiques. La colonne et une structure médiane pivotante, leur potentiel de flexion, d’extension, de contraction et de...Read more |
Artistic programme |
20:10 to 20:20 |
Zoom InZoom InIn this performance, means of expression of the body are minimized. In focus is the "anonymous" part - the human back and its potential to create fantastic images. A spine and a medial pivot structure, its potential for flexion, extension, contraction and rotation. A single part, the back, is a...Read moreDans ce spectacle, les moyens d’expression corporelle sont minimisés. L’accent est mis sur une partie « anonyme » du corps, le dos, et sur son potentiel pour créer des images magnifiques. La colonne et une structure médiane pivotante, leur potentiel de flexion, d’extension, de contraction et de...Read more |
Artistic programme |
20:30 to 20:40 |
Zoom InZoom InIn this performance, means of expression of the body are minimized. In focus is the "anonymous" part - the human back and its potential to create fantastic images. A spine and a medial pivot structure, its potential for flexion, extension, contraction and rotation. A single part, the back, is a...Read moreDans ce spectacle, les moyens d’expression corporelle sont minimisés. L’accent est mis sur une partie « anonyme » du corps, le dos, et sur son potentiel pour créer des images magnifiques. La colonne et une structure médiane pivotante, leur potentiel de flexion, d’extension, de contraction et de...Read more |
Artistic programme |
21:00 to 21:50 |
MaydayMaydayThe title, Mayday , is a word internationally recognized as a call for help in an emergency. The performance is a detective’s magnifying glass through which the observers will see the bulging shapes of communicative chaos in a dynamic, competitive environment. The development of technologies helps...Read moreLe titre, Mayday , reprend cette expression utilisée internationalement pour signaler un état de détresse. Le spectacle est une loupe à travers de laquelle les observateurs apercevront les formes exorbitées du chaos en matière de communication dans un environnement dynamique et compétitif. Le...Read more |
Artistic programme |
21:00 to 22:20 |
Julie, Jean and Kristine - Frôken Julie by August StrindbergJulie, Jean et Kristine - Frôken Julie par August Strindberg"I am concerned with the troubling question that philosophers asked themselves during the first part of the 20th century. What happens to mankind (particularly after the wars) when he has stopped being an absolute object of civilization? He isn’t even in the centre of civilization. The new...Read more« Je m'intéresse à cette perturbante question que beaucoup de philosophes se sont posée au début du 20ème siècle. Qu'advient-il de l'humanité (tout particulièrement après les guerres) une fois que l'homme n'est plus l'objet absolu de la civilisation ? Les nouvelles civilisations, fondées sur la...Read more |
Artistic programme |
22:00 to 05:00 |
Party spaceParty spaceWhat are the Balkans without its sounds? For the big celebration of our gathering in Sofia, we’ve invited the new discovery of the contemporary ethno music scene in Bulgaria – the beat boxer Skiller and the gipsy violinist Ventzy Takev for a live performance, followed by a shake-your-body DJ set by...Read moreQue sont les Balkans sans leur musique ? Pour la soirée de clôture de notre réunion à Sofia, nous avons invité les nouvelles découvertes de la scène musicale contemporaine et ethnique de Bulgarie - découvrez le beat boxer Skiller, et le violoniste bohémien Ventzy Takev lors d'un concert en direct,...Read more |
Networking activities |
11:00 to 13:00 |
BrunchBrunchIt’s so hard to say goodbye, so the most we can do, is to do it in a beautiful way. Come to meet everyone for the last time on a cup of coffee and a brunch in the nice garden of the Sofia’s Municipality Info Centre.Read moreDire au revoir n'est jamais facile, mais essayons de le faire avec joie et bonne humeur ! Venez retrouver tout le monde pour une dernière tasse de café et un brunch dans le magnifique jardin du centre d'informations de la municipalité de Sofia.Read more |
Networking activities |
15:00 to 16:00 |
Our Last Pas de Deux (after Galina Borissova)« Nos Derniers Pas de Deux » après Galina BorissovaIn the performance Our Last Pas de Deux Iva Sveshtarova and Willy Prager highlight specific features of the work of the “mutant” choreographer (as she calls herself) Galina Borissova, and appropriate and transform them. Is this theft or homage? Is it an objective portrait or a subjective...Read moreDans le spectacle « Our Last Pas de Deux », Iva Sveshtarova et Willy Prager soulignent certains aspects bien particuliers du travail de la chorégraphe « mutante » (comme elle se décrit elle-même) Galina Borissova, puis se les approprient et les transforment. Vol ou hommage ? Portrait objectif ou...Read more |
Artistic programme |
18:00 to 19:00 |
CosmonautCosmonauteCosmonaute is a multi-genre theatre performance realized through physical and object theatre, sound installation and radio-theatre. It restores the failed flight of the spacecraft "Soyuz-1" in 1967, during which the Russian cosmonaut Vladimir Komarov died. Komarov was a Soviet military pilot,...Read moreCosmonaut est une pièce de théâtre multigenre réalisée grâce à du théâtre physique et d’objet, des installations sonores et du théâtre radiophonique. Elle remet au goût du jour le vol raté de la navette spatiale Soyuz-1 en 1967, au cours duquel le cosmonaute russe Vladimir Komarov a perdu la vie...Read more |
Artistic programme |
19:00 to 21:55 |
Balkan Syndrome by Stanislav StratievSyndrome des Balkans par Stanislav Stratiev"The Balkan Syndrome. Self-destructive and a huge waste of time. With self-irony we make a laughing stock of ourselves. Why do we believe ourselves to be so special? Our nature the most beautiful? Our folklore the most magical? Our men the most handsome? Our women the prettiest? Where does this...Read more« Balkan syndrom. Auto-destruction et perte de temps monumentale. Avec beaucoup d'autodérision, nous nous moquons de nous-mêmes. Pourquoi pensons-nous que nous sommes si spéciaux ? Pourquoi notre nature est-elle la plus belle ? Pourquoi notre folklore est-il le plus magique ? Pourquoi nos hommes...Read more |
Artistic programme |
19:30 to 21:05 |
The People of OzLe people d’OzThe People of Oz is the third collaboration between the talented playwright Yana Borisova and the prominent Bulgarian director Galin Stoev, who predominantly works in Belgium and France. The People of Oz is like a love letter without an address. Its characters are human beings who accept and love...Read moreLe people d’Oz est la troisième pièce de la talentueuse dramaturge Yana Borisova et du célèbre directeur bulgare Galin Stoev qui travaille notamment en Belgique et en France. Le people d’Oz s’apparente à une lettre d’amour sans adresse. Ses personnages sont des êtres humains qui acceptent et aiment...Read more |
Artistic programme |