23 April 2015 to 26 April 2015
23 April 2015
10:00 to 13:00

Advisory Committee meeting

Réunion du Comité consultatif

For IETM’s Advisory Committee members only.Read more

Accès réservé aux membres du Comité consultatif de l’IETM.Read more

Membership activities
12:00 to 17:00

Registration

Inscription

Networking activities
12:00 to 16:30

Tickets office

Billetterie

Networking activities
12:00 to 21:00

Daytime meeting space

Espace de rencontre de jour

Thanks to the Historical Museum of Bergamo, our daily meeting point is the former Convento of Saint Francis, a magnificent historical spot that you will never forget! Here, amidst the medieval cloisters, you can have a chat over a drink, relax during the breaks and enjoy a breath-taking view of the...Read more

Grâce au Musée historique de Bergame, notre point de rendez-vous est l’ancien couvent de Saint-François, un lieu historique magnifique que vous n’oublierez jamais. Ici, au sein des cloitres médiévaux, vous pourrez discuter en savourant une boisson, vous relaxer pendant les pauses et profiter des...Read more

Networking activities
14:00 to 15:00

IETM how-to: Who’s there?

IETM comment faire : qui est là ?

An absolute MUST for those who are coming for the first time to an IETM Meeting, to get an introduction on the do’s and don’ts of our network. But also, even if it’s your fifteenth, we invite you to meet your col-leagues during this relaxed social session that welcomes you in Bergamo. Experienced...Read more

Indispensable pour ceux qui viennent pour la première fois à une Réunion IETM, cette rencontre présente les pratiques de notre réseau. Mais même si c’est votre 15ème réunion, nous vous invitons à retrouver vos collègues pendant cette session d’accueil décontracté à Bergame. Des conseils bien avisés...Read more

Networking activities
15:30 to 17:30

Associate members meeting

Réunion des membres associés

Closed meeting - Associate members only.Read more

Réservé aux membres associés seulement.Read more

Membership activities
15:30 to 17:30

Italy is calling

Voyage en Italie

Are you ready to get to know your opportunities in Italy? Don’t pass up this chance to discover the country where you are today and to get to know the people who you need to meet! Choose 3 hot topics from 6 introduced by the Italian experts and share your experience, thoughts, and dreams. This...Read more

Êtes-vous prêts à découvrir ce qui vous attend en Italie ? Ne ratez pas cette occasion unique de découvrir le pays dans lequel vous séjournez et de faire connaissance avec les personnes incontournables. Choisissez 3 des 6 sujets présentés par les experts italiens et partagez vos expériences, vos...Read more

Working sessions
15:30 to 17:30

Theatre for young audiences

Théâtre pour jeune public

If you talk about reaching a new generation to enlarge the audience for theatre, you should not forget about the real young ones. This working group will revolve around projects, productions and collaborations dedicated to the upcoming generations of spectators. Moderator: Anna Fascendini -...Read more

Si vous souhaitez conquérir une nouvelle génération pour élargir le public de votre théâtre, vous ne devriez pas oublier le jeune public. Ce groupe de travail portera sur des projets, productions et collaborations consacrées à la prochaine génération de spectateur. Animateur : Fascendini -...Read more

Working sessions
15:30 to 17:30

Speak up!

Exprimez-vous !

In the fascinating world of daily exchanges and networking, how can you make the best out of any occasion to present yourself and your ideas? Be it small talk in a queue for a coffee, a short presentation at the IETM Newsround, or a full-scale 20-minute intervention with a microphone, never miss...Read more

Dans le monde fascinant des échanges et du réseautage quotidien, comment tirer le meilleur de chaque occasion de vous présenter et partager vos idées ? Que ce soit lors d’une brève discussion dans une file pour acheter un café, d’une courte présentation lors du Newsround IETM, ou d’une intervention...Read more

Working sessions
15:30 to 17:30

Skills and tools for regeneration

Compétences et outils pour se régénérer

In times of lack of local support, nothing but mobility and international exchanges can breathe new life into our initiatives, allow new approaches to be explored, and thus regenerate our work. International collaborations, co-productions, joint partnerships, exchange programmes and other forms of...Read more

À l’heure où nous manquons de soutien local, seuls les échanges internationaux et la mobilité peuvent apporter un nouveau souffle à nos initiatives, nous permettre d’explorer de nouvelles approches et régé-nérer notre travail. Les collaborations internationales, les coproductions, les partenariats...Read more

Working sessions
15:30 to 17:30

Newsround 1

Newsround 1

The Newsround session is a series of short (max 3 min) presentations of current projects from IETM participants – some of whom are still looking for partners! - as well as a space for new members / first timers to introduce themselves and their organisations. The benefit of this space is to find...Read more

La session Newsround consiste en une série de courtes présentations (3 min. max.) de projets en cours élaborés par des participants de la réunion (dont certains cherchent encore des partenaires) ainsi qu’un espace pour les nouveaux membres et les nouveaux venus pour se présenter. L’objectif de cet...Read more

Networking activities
17:30 to 19:00

Opening reception

Réception de bienvenue

IETM and Associazione Etre are pleased to welcome you in Bergamo in the magnificent building of Museo Storico! Join us for a festive aperitif in this charming location built around the cloisters, meet our institutional guests, take time for a “regenerative picture” and enjoy the live music before...Read more

IETM et Associazione Etre sont heureux de vous accueillir à Bergame dans le magnifique Museo Storico. Rejoignez-nous pour un apéritif festif dans ce charmant lieu construit autour des cloîtres, rencontrez nos invités institutionnels, prenez le temps d’une « photo régénérative » et profitez des...Read more

Networking activities
18:30 to 20:00

Italian style: cooking show

Italian style : spectacle de cuisine

Went to Italy and didn’t taste delicious food? Simply impossible! Join our cooking show, discover some special local recipes and be prepared to get involved in the action!Read more

Vous êtes allés en Italie et la nourriture n’était pas délicieuse ? Impossible ! Participez à notre spectacle de cuisine, découvrez certaines recettes locales spéciales et soyez préparés à entrer en action.Read more

Parallel activities
19:00 to 23:30

A night @initinere: Meet Bergamo’s artists!

La nuit @initinere : rencontrez les artistes de Bergame !

Residenza teatrale Initinere is situated among the old walls of the former Benedictine monastery of Valmarina, which is inside the regional reserve of the hills of Bergamo, five kilometres from the town centre and surrounded by fields and woods. For a relaxing time in a welcoming and suggestive...Read more

Residenza teatrale Initinere se niche au creux des vieux murs de l’ancien monastère bénédictin de Valmarina, entouré des champs et forêts de la réserve régionale des collines de Bergame, à 5 km du centre ville. Afin de vous relaxer dans un environnement accueillant et séduisant, nous serons heureux...Read more

Artistic programme
19:00 to 19:55

All ways - Teatro delle Briciole

All ways - Teatro delle Briciole

The Show “In the beginning the Earth was without form, and void. Then man arrived and marked the Earth with a line.” (Genesis 1) George Perec suggests (“Species of spaces”, 1974) that we consider the world “as the discovery of a sense, as perception of an earthly writing, of a geography of which we...Read more

Le spectacle “Au commencement, la terre était informe et vide. Ensuite, l’homme arriva et marqua la Terre avec une ligne” (Premier chapitre de la Genèse) George Perec affirme (Espèces d’espaces, 1974) que nous considérons le monde “comme la dé-couverte d’un sens, comme la perception d’une écriture...Read more

Artistic programme
19:00 to 19:50

Reality - Deflorian-Tagliarini

Reality - Deflorian-Tagliarini

The Show Reality , reality without show, without audience. To be anonymous and unique. Special and trivial. To have everyday life as a horizon. Like Janina Turek, a Polish woman who kept details of the facts of her life for 50 years: how many phone calls she received at home and who had called her...Read more

Le Spectacle La réalité. La réalité sans spectacle, sans public. Pour être anonyme et unique. Spécial et trivial. Pour avoir la vie quotidienne comme horizon. Comme Janina Turek, une femme polonaise qui a gardé les détails de ses expériences de vie pendant 50 ans : le nombre d’appels qu’elle a reçu...Read more

Artistic programme
21:00 to 22:00

Alcesti - Zerogrammi

Alcesti - Zerogrammi

The Show Alcesti is the story of a tragic and heartbreaking farewell between two lovers; the topos of literature of all times and at all latitudes. It is a tragedy full of immense love that differs from other mythical goodbyes, including that of Hector and Andromache near the Scaean gates, or the...Read more

Le spectacle Alcesti est l’histoire d’un adieu tragique et déchirant entre deux amants. Les topos de la littérature de tous les temps et à tous les niveaux. C’est une tragédie pleine d’amour intense qui diffère des autres au-revoirs mythiques, y compris celui d’Hector et Andromache près des portes...Read more

Artistic programme
22:30 to 23:20

Reality - Deflorian-Tagliarini

Reality - Deflorian-Tagliarini

The Show Reality, reality without show, without audience. To be anonymous and unique. Special and trivial. To have everyday life as a horizon. Like Janina Turek, a Polish woman who kept details of the facts of her life for 50 years: how many phone calls she received at home and who had called her (...Read more

Le Spectacle La réalité. La réalité sans spectacle, sans public. Pour être anonyme et unique. Spécial et trivial. Pour avoir la vie quotidienne comme horizon. Comme Janina Turek, une femme polonaise qui a gardé les détails de ses expériences de vie pendant 50 ans : le nombre d’appels qu’elle a reçu...Read more

Artistic programme
22:30 to 03:00

Late night meeting point

Point de rencontre nocturne

You will love this little club in the heart of Città Alta, just a few steps from Teatro Sociale! Have a drink, enjoy some music and take a moment to regenerate with the IETM community.Read more

Vous aimerez ce petit club situé au cœur de Città Alta, à quelques pas de Teatro Sociale. Buvez un verre, profitez de la musique et faites une pause pour vous régénérer avec la communauté IETM.Read more

Networking activities
24 April 2015
09:00 to 21:00

Daytime meeting space

Espace de rencontre de jour

Thanks to the Historical Museum of Bergamo, our daily meeting point is the former Convento of Saint Francis, a magnificent historical spot that you will never forget! Here, amidst the medieval cloisters, you can have a chat over a drink, relax during the breaks and enjoy a breath-taking view of the...Read more

Grâce au Musée historique de Bergame, notre point de rendez-vous quotidien sera l’ancien Couvent de Saint-François, un magnifique lieu historique que vous ne serez pas prêt d’oublier. Au sein de ces cloitres médiévaux, vous pouvez discuter tout en sirotant une boisson, vous relaxer pendant les...Read more

Networking activities
09:00 to 09:30

Gyrokinesis

Gyrokinesis

Wake up gently with a relaxing session led by local artists from CSC Anymore. Come over and start you day with Gyrokinesis, a soft gymnastic full of rhythm combining Tai Chi, yoga, dance, and martial arts. And don’t forget that our bar at the daily meeting point is already open for a delicious...Read more

Réveillez-vous en douceur avec un cours de relaxation donné par les artistes locaux de CSC Anymore. Pas-sez et commencez votre journée avec une séance de Gyrokinesis, une gymnastique douce pleine de rythme combinant le Tai Chi, le yoga, la dance et les arts martiaux. Et n’oubliez pas que notre bar...Read more

Parallel activities
09:00 to 17:00

Registration

Inscription

Networking activities
09:00 to 16:30

Tickets office

Billeterie

Networking activities
10:00 to 12:00

Regeneration

Régénération

Inspired by the perspectives for a better Tomorrow, designed in Athens, and enriched by the energy of the Space for Change created in Sofia, we invite you to discover the next phase – the phase of fostering a profound change for a sustainable future through Regeneration. Today, struggling to emerge...Read more

Inspirés par les perspectives d'un Demain meilleur conçu à Athènes et enrichis par l'énergie de l'Espace pour le changement créé à Sofia, nous vous invitons à découvrir la prochaine phase - la phase d’un chan-gement profond par la Régénération pour nous conduire vers un avenir durable. Aujourd'hui...Read more

Working sessions
12:30 to 14:00

Reconnecting with the audiences (part one)

Se reconnecter avec les publics (première partie)

Until the 19th century the audience was an interactive part of the artwork: reacting out loud to what was happening on stage, taking part in an instant discourse on aesthetics and content during, before and after the performance. Since then we managed to lure the audience into a black box and...Read more

Jusqu’au XIXème siècle, le public était une partie interactive du travail artistique. Il réagissait à haute voix à ce qu’il se passait sur scène, participait à un discours instantané sur l’esthétique et le contenu, durant, avant et après la représentation théâtrale. Depuis lors, nous avons réussi à...Read more

Working sessions
12:30 to 14:00

Re:tired – when, why and how?

Se retirer - quand, pourquoi et comment?

You’ve built it; they’ve come. Now – how to leave gracefully? How do you step out of a project or a company that you have built around yourself? When do you decide to take that personal step? What if you decide to close down operations on something that seems success-ful? As people who literally...Read more

Vous avez construit, et maintenu. Maintenant, comment partir avec élégance ? Comment quitter un projet que vous avez construit autour de vous ? Quand avez-vous décidé de prendre cette démarche personnelle ? Que faire si vous décidiez d'arrêter quelque chose qui pourtant semble réus-sir ? Certains y...Read more

Working sessions
12:30 to 14:00

Crowdfunding

Collecte de fonds

Let’s explore how we can better understand our audiences and their roles within the creative process! This session will discuss how the creative and cultural sector can make better use of the crowd-funding model to build sustainable businesses, systems and networks. Animators: Kim Simpson - The...Read more

Cherchons à mieux comprendre nos publics et leurs rôles au sein du processus créatif ! Cet atelier portera sur les manières dont les secteurs créatif et culturel peuvent utiliser à meilleur escient le modèle de crowd-funding pour créer des projets, des systèmes et des réseaux durables. Animateurs...Read more

Working sessions
12:30 to 14:00

Arts and politics

Arts et politiques

What is, or can be, the “political” role of the arts? What is their influence on democracy, public debate and contemporary societies at large? In times of dictatorship, conflicts and when freedom of expression is being restricted, what ’should’ artists do? Join a discussion with Daniel Gorman, who...Read more

Quel est ou quel peut être le rôle « politique » des arts ? Quelle est leur influence sur la démocratie, le dé-bat publique et les sociétés contemporaines en général ? En temps de la dictature, des conflits et des restrictions politiques à la liberté d’expression, quoi « doivent » les artistes...Read more

Working sessions
12:30 to 14:00

Fortress Europe

Fortress Europe

With the escalation of resentment towards ‘foreigners’ in Europe in recent years, particularly as Muslims become the new Jews of Europe, a question should be asked: what role can arts and culture play in this scene where politics, economy and media are the main actors? Is culture at all significant...Read more

Avec l'escalade du ressentiment envers les «étrangers» en Europe au cours des dernières années, avec notamment les musulmans devenant les nouveaux Juifs d'Europe, une question devrait être posée : quel rôle l’art et la culture peuvent ils jouer dans cette scène où le politique, l'économie et les...Read more

Working sessions
14:00 to 15:00

Bergamo city tour: Civic Tower, Gombito Tower and the Fortress

Visite guidée de Bergame : la tour civique, la tour Gombito et la forteresse

If you fancy discovering some magnificent spots in Bergamo, don’t miss our late afternoon city tour! We will take the elevator to the top of the Civic Tower (or the Bell Tower, where every night at 22.00 the bell tolls 100 times to signal the night curfew) that provides an amazing panoramic view of...Read more

Si vous souhaitez découvrir certains lieux magnifiques de Bergame, ne ratez pas notre visite guidée en fin d’après-midi ! Nous allons prendre l’ascenseur pour aller sur le sommet de la tour de la tour civique (ou la grande cloche sonne les 100 coups chaque soir à 22h00), offrant une vue imprenable...Read more

Parallel activities
15:00 to 16:30

Newsround 2

Newsround 2

The Newsround session is a series of short (max 3 min) presentations of current projects from IETM participants – some of whom are still looking for partners! - as well as a space for new members / first timers to introduce themselves and their organisations. The benefit of this space is to find...Read more

La session Newsround consiste en une série de courtes présentations (3 min. max.) de projets en cours élaborés par des participants de la réunion (dont certains cherchent encore des partenaires) ainsi qu’un espace pour les nouveaux membres et les nouveaux venus pour se présenter. L’objectif de cet...Read more

Networking activities
15:00 to 17:00

Our dear white middle class art form

Notre cher théâtre pour bobos

The demography of our cities has changed and many of us live in hyper-diverse hubs. While mapping these cities it’s becoming easy to show strong division lines between ethnic communities, rich and poor and even between generations. Have we given up on the idea of living together and sharing a ‘’...Read more

La démographie de nos villes a changé et beaucoup d’entre nous vivent dans des quartiers à population d’origines très diverses. En élaborant les cartes de ces villes, il est devenu facile de montrer des lignes de divisions marquées entre les communautés ethniques, les riches et les pauvres et même...Read more

Working sessions
15:00 to 16:30

Renaissance of creation (part one)

Renaissance de la création (première partie)

The Renaissance took artists out of the artisan guilds and opened the way for them to become creatives and even superstars, many of them supported by their private Maecenas. We now face a reality in which there’s less and less room for publicly funded creation/ experiment/ failure and the status...Read more

La Renaissance a sorti les artistes des guildes d’artisans et leur a permis de devenir un créateur, voire mê-me une superstar, beaucoup d’entre eux étant soutenu par des mécènes privés. Alors que nous sommes face à une réalité qui laisse de moins en moins de place pour aux expériences/ échecs /...Read more

Working sessions
15:00 to 17:00

Surviving or being sustainable?

Survivre ou être durable ?

These days, in the midst of debates about the crisis and the ways to solve it, sustainability is certainly a topic not to neglect. Despite being on everyone’s tongue, what does it really mean? Leaving the thought of money aside, let’s ask ourselves some unexpected questions and attempt to broaden...Read more

À l’heure actuelle, au centre des débats sur la crise et les moyens d’y trouver une solution, la viabilité est certainement un sujet à ne pas négliger. Mais être le mot à la mode de notre secteur, qu’est ce que cela signifie réellement ? Laissons de côté l’idée de l’argent et posons-nous des...Read more

Working sessions
17:00 to 18:30

Music theatre group

Théâtre musical

The modern musical theatre is a field in full renewal. Many interdisciplinary, multimedia, modern opera or experimental projects are being presented on the European as well as on the international stage. Live music is often part of theatre or dance projects. Meetings, competitions and residencies...Read more

Le théâtre musical contemporain est un domaine en plein renouveau. On voit proliférer des projets inter-disciplinaires, multimédia, d'opéra contemporain ou expérimental sur les scènes d'Europe et du monde. La musique en live fait régulièrement partie des projets de théâtre ou de danse. Les...Read more

Working sessions
17:00 to 18:30

Everything you wanted to know about being a young artist, but were afraid to ask

Tout ce que vous vouliez savoir sur le statut d'artiste (mais que vous n'osiez demander)

In a precarious present and with an uncertain future, young artists today find themselves in an almost impossible situation. And yet it is their energy and imagination that continues to renew and sustain an industry that frequently offers them little support or opportunities. How can we foster...Read more

Face à un présent précaire et un futur incertain, les jeunes artistes aujourd’hui se trouvent presque dans une situation impossible. Et pourtant, c’est leur énergie et leur imagination qui continuent de se renouveler et de maintenir une industrie qui leur offre peu de soutien ou d’opportunités...Read more

Working sessions
17:00 to 18:30

Mediterranea: in between shores

Méditerranée : entre rivages

There was a time in which the Mediterranean shores were the points of departure and arrival of women and men sharing their knowledge, dreams, values and visions of the world. The recent history has transformed the Mediterranean into a sea of shattered dreams and its shores into borders between...Read more

Il fut un temps où, des rives de la Méditerranée, partaient et arrivaient des femmes et des hommes pour partager connaissances, rêves, valeurs et visions du monde. L'histoire récente a transformé la Méditerranée en une mer de rêves brisés et ses rives en frontières entre les individus et les pays...Read more

Working sessions
17:30 to 19:00

Italian style: wine tasting

Italian style : dégustation de vins

Wine is something Italy is most famous for, and now it’s your chance to explore this delicious world! Two experts will guide you through the features, colours, and flavors of four fine wines from the Bergamo territory. Enjoy!Read more

L’Italie est réputée pour ses vins et c’est pour vous l’occasion de découvrir ce monde délicieux ! Deux experts vous guideront au travers des aspects, couleurs et saveurs de quatre vins du terroir de Bergame. À savourer avec modération.Read more

Parallel activities
18:00 to 23:00

A night @idra: Boosting Drama!

La nuit @idra : Boosting Drama !

Is dramaturgy still important and useful nowadays? Who writes anymore? And for what? Who cares? Boosting Dramaturgy is a project that showcases work produced in the residencies in Lombardy that make dramaturgy an important cornerstone. In this case, dramaturgy means not only the written words but...Read more

La dramaturgie est-elle encore importante et utile de nos jours ? Qui écrit encore ? Et à quelles fins ? Pour qui est-ce important ? Boosting Dramaturgy est un projet qui présente des œuvres produites dans des structures de résidence en région de Lombardie et qui font de la dramaturgie une pierre...Read more

Artistic programme
19:00 to 20:00

Bergamo city tour: Bergamo underground

Visite guidée de Bergame : Les dessous de Bergame

“Le Nottole”, a speleological group, invites you to discover the magical Bergamo underground. Explore the hidden city, walk under the ancient walls and enter the old gunboats: you will discover unexpected archi-tecture and interesting geological landscapes.Read more

« Le Nottole », un groupe spéléologique, vous invite à découvrir les sous-sols de Bergame. Explorez la ville cachée, marchez sous les anciens murs et entrez dans les anciennes canonnières. Vous découvrirez une architecture surprenante et des paysages géologiques intéressants.Read more

Parallel activities
19:00 to 19:50

PELI (Twos are wild) - Quattroquinte

PELI (Les deux sauvages) - Quattroquinte

The Show Two women sit down to play cards, one facing the other. “Cut.” One of the women deals. The other picks up the cards. “I’ve got a miserable hand.” So she always says, thinks the first. The game is refined and the conversation formal – suggesting the kind of heavy intimacy which comes of a...Read more

Le spectacle Deux femmes sont assises et jouent aux cartes l’une en face de l’autre. « Coupe le tas ». L’autre femme dis-tribue les cartes. L’autre choisit les cartes. « J’ai un jeu misérable ». « C’est ce qu’elle dit tout le temps », pense la première femme. Le jeu est redéfini et la conversation...Read more

Artistic programme
19:00 to 19:45

Konya - Santasangre

Konya - Santasangre

The Show The Santasangre Ensemble looks into practice as the way to reach absolute totality: action and its failure are the key tools adopted on stage. Meditation, breathing, whirling dancing and Dhkir, all used by the Dervish in order to reach a state of trance while aiming to establish a direct...Read more

Le spectacle La troupe de Santasangre examine des pratiques qui permettraient d’arriver à la totalité absolue. L’action et ses échecs sont les principaux outils utilisés sur scène. La méditation, la respiration, la danse soufi et le Dhkir, sont utilisés par les Dervish afin d’atteindre un état de...Read more

Artistic programme
20:00 to 21:00

Bergamo city tour: Bergamo underground

Visite guidée de Bergame : Les dessous de Bergame

“Le Nottole”, a speleological group, invites you to discover the magical Bergamo underground. Explore the hidden city, walk under the ancient walls and enter the old gunboats: you will discover unexpected architecture and interesting geological landscapes.Read more

« Le Nottole », un groupe spéléologique, vous invite à découvrir les sous-sols de Bergame. Explorez la ville cachée, marchez sous les anciens murs et entrez dans les anciennes canonnières. Vous découvrirez une architecture surprenante et des paysages géologiques intéressants.Read more

Parallel activities
21:00 to 22:10

How long is now? - Balletto Civile

How long is now? - Balletto Civile

The Show This is the story of the last days of the life of a physics professor. The scene is a white armchair and a green lawn where memories live. Present and past pulsate and merge. Characters come and go from his memory in the “now”. They accompany him to the end of his journey through the...Read more

Le spectacle C’est l’histoire des derniers jours de la vie d’un professeur de physique. La scène est un fauteuil blanc et une pelouse où les souvenirs vivent. Le présent et le passé vibrent et fusionnent. Les personnages partent et viennent de sa mémoire dans le présent. Ils l’accompagnent à la fin...Read more

Artistic programme
22:30 to 23:20

PELI (Twos are wild) - Quattroquinte

PELI (Les deux sauvages) - Quattroquinte

The Show Two women sit down to play cards, one facing the other. “Cut.” One of the women deals. The other picks up the cards. “I’ve got a miserable hand.” So she always says, thinks the first. The game is refined and the conversation formal – suggesting the kind of heavy intimacy which comes of a...Read more

Le spectacle Deux femmes sont assises et jouent aux cartes l’une en face de l’autre. « Coupe le tas ». L’autre femme dis-tribue les cartes. L’autre choisit les cartes. « J’ai un jeu misérable ». « C’est ce qu’elle dit tout le temps », pense la première femme. Le jeu est redéfini et la conversation...Read more

Artistic programme
22:30 to 03:00

Late night meeting point

Point de rencontre nocturne

You will love this little club in the heart of Città Alta, just a few steps from Teatro Sociale! Have a drink, enjoy some music and take a moment to regenerate with the IETM community.Read more

Vous aimerez cette petite boite de nuit, a quelque pas de Teatro Sociale ! Buvez un coup, profitez de la musique et prenez le temps de vous régénérer avec la communauté IETM.Read more

Networking activities
22:30 to 23:15

Konya - Santasangre

Konya - Santasangre

The Show The Santasangre Ensemble looks into practice as the way to reach absolute totality: action and its failure are the key tools adopted on stage. Meditation, breathing, whirling dancing and Dhkir, all used by the Dervish in order to reach a state of trance while aiming to establish a direct...Read more

Le spectacle La troupe de Santasangre examine des pratiques qui permettraient d’arriver à la totalité absolue. L’action et ses échecs sont les principaux outils utilisés sur scène. La méditation, la respiration, la danse soufi et le Dhkir, sont utilisés par les Dervish afin d’atteindre un état de...Read more

Artistic programme
25 April 2015
09:00 to 16:30

Tickets office

Billetterie

Networking activities
09:00 to 20:00

Daytime meeting space

Espace de rencontre de jour

Thanks to the Historical Museum of Bergamo, our daily meeting point is the former Convento of Saint Francis, a magnificent historical spot that you will never forget! Here, amidst the medieval cloisters, you can have a chat over a drink, relax during the breaks and enjoy a breath-taking view of the...Read more

Grâce au Musée historique de Bergame, notre point de rendez-vous est l’ancien couvent de Saint-François, un lieu historique magnifique que vous n’oublierez jamais. Ici, au sein des cloitres médiévaux, vous pourrez discuter en savourant une boisson, vous relaxer pendant les pauses et profiter des...Read more

Networking activities
09:00 to 09:30

Gyrokinesis

Gyrokinesis

Wake up gently with a relaxing session led by local artists from CSC Anymore. Come over and start you day with Gyrokinesis, a soft gymnastic full of rhythm combining Tai Chi, yoga, dance, and martial arts. And don’t forget that our bar at the daily meeting point is already open for a delicious...Read more

Réveillez-vous en douceur avec un cours de relaxation donné par les artistes locaux de CSC Anymore. Passez et commencez votre journée avec une séance de Gyrokinesis, une gymnastique douce pleine de rythme combinant le Tai Chi, le yoga, la dance et les arts martiaux. Et n’oubliez pas que notre bar...Read more

Parallel activities
09:30 to 12:00

Registration

Inscription

Networking activities
10:00 to 11:30

General assembly

Assemblée générale

The General Assembly is an opportunity to learn about and discuss IETM's achievements, challenges, strategies and projects and influence its future developments. The Board and the Secretariat will present the results of the first year of the IETM 3-year plan and give an insight into the activities...Read more

L'Assemblée générale est l'occasion d'en savoir plus et de débattre des réussites, défis, stratégies et pro-jets d'IETM et d'influencer ses évolutions futures. Le Conseil d’administration et le Secrétariat présenteront les résultats de la première année du plan triennal d'IETM et donneront des...Read more

Membership activities
11:30 to 13:30

Mentor room

La chambre des mentors

The Mentor Room is a chance for participants to draw on each other's knowledge and experience. Would be mentees have submitted their questions beforehand and now a group of experienced mentors are ready to dole out their tips and tricks in an intense trouble-shooting session. Animators: Annika B...Read more

La Salle des mentors offre aux participants l’occasion de tirer profit des connaissances et de l’expérience de chacun. Les mentorés potentiels ont envoyé leurs questions à l’avance et un groupe de mentors expéri-mentés sont maintenant prêt à prodiguer leurs conseils & astuces au cours d’une...Read more

Networking activities, Membership activities
11:30 to 13:30

Mentor room

La chambre des mentors

The Mentor Room is a chance for participants to draw on each other's knowledge and experience. Would be mentees have submitted their questions beforehand and now a group of experienced mentors are ready to dole out their tips and tricks in an intense trouble-shooting session. Animators: Annika B...Read more

La Salle des mentors offre aux participants l’occasion de tirer profit des connaissances et de l’expérience de chacun. Les mentorés potentiels ont envoyé leurs questions à l’avance et un groupe de mentors expéri-mentés sont maintenant prêt à prodiguer leurs conseils & astuces au cours d’une...Read more

Networking activities, Membership activities
11:30 to 13:30

The cultural sector megaphoning free expression

Le secteur culturel défend la liberté d'expression

Now more than ever, freedom of expression is triggering divisive debates about the balance between respecting and provoking social/political/religious sensibilities. In the place of conventional state censorship, a combination of constraints without clear demarcation or legal basis is shaping...Read more

Aujourd’hui plus que jamais, la liberté d’expression déclenche un débat controversé sur l’équilibre entre le respect et la provocation des sensibilités religieuses/politiques/sociales. A la place de la censure d’Etat conventionnelle, un ensemble de contraintes sans démarcation claire ou de base...Read more

Working sessions
12:00 to 13:30

The art of valuing

L'art de valoriser

Measuring the values and impacts of the arts - on individuals, societies, economy... - is a hot topic for many public funders in Europe, and quite a puzzle indeed. What exactly should be measured, and how? Who should measure the "impact" of the arts: the funders, the funded organisations, external...Read more

Mesurer la valeur et l’influence des arts sur les individus, les sociétés, l'économie,... est un sujet délicat et pour de nombreux bailleurs de fonds en Europe c’est en fait un mystère. Que faudrait il mesurer exactement et comment ? Qui devrait mesurer "l’impact" des arts : les donateur, les...Read more

Working sessions
12:00 to 13:30

Showroom

Showroom

During the Showroom session, 4 pre-selected EU funded projects will be presented for 20 minutes maxi-mum each. Showroom will not only give an opportunity to show best practices and success stories, but also to identify and question new models of cooperation. Moderators : Kelly Diapouli - Busart (...Read more

Pendant la session Showroom, quatre projets financés par l’Union européenne et présélectionnés seront présenté pendant maximum 20 minutes. En plus d’être l’occasion de montrer les meilleures pratiques et réussites, Showroom identifiera et remettra en question les nouveaux modèles de coopération...Read more

Networking activities
12:00 to 16:00

What is financial sustainability and how to achieve it?

Qu’est-ce que la durabilité financière et comment l’obtenir ?

Financial sustainability has become something of a buzzword in the NGO and culture sectors, but what does it really mean? In times of instability and transition our failures and best practices prove to be drastically dependent on economic situation and political climate. To survive we are forced to...Read more

La viabilité financière est devenu un mot à la mode dans le secteur des ONG et de la culture, mais qu'est-ce que cela signifie vraiment ? En période d'instabilité et de transition, nos échecs et nos meilleures pratiques s'avèrent considérablement dépendantes de la situation économique et du climat...Read more

Working sessions
12:00 to 13:30

Reconnecting with the audiences (part two)

Se reconnecter avec le public (deuxième partie)

Until the 19th century the audience was an interactive part of the artwork: reacting out loud to what was happening on stage, taking part in an instant discourse on aesthetics and content during, before and after the performance. Since then we managed to lure the audience into a black box and...Read more

Jusqu’au XIXème siècle, le public était une partie interactive du travail artistique. Il réagissait à haute voix à ce qu’il se passait sur scène, participait à un discours instantané sur l’esthétique et le contenu, durant, avant et après la représentation théâtrale. Depuis lors, nous avons réussi à...Read more

Working sessions
13:30 to 14:30

Bergamo city tour: Monumental Centre of the Upper Town

Visite guidée de Bergame : Centre monumental de la Haute-Ville

On Saturday we invite you to visit the Cathedral under the early Christian Cathedral of St. Alexander, the Basilica of Santa Maria Maggiore, and the Colleoni Chapel with the tomb of the commander Bartolomeo and his beloved daughter Medea.Read more

Samedi, nous vous emmenons visiter la Cathédrale, soulignant l’ancienne Cathédrale chrétienne de St. Alexandre, la Basilique Sainte-Marie-Majeure et la Chapelle Colleoni hébergeant la tombe du commandant Bartolomeo et de sa fille bien aimée Medea.Read more

Parallel activities
14:30 to 16:00

Bergamo city tour: Accademia Carrara

Visite guidée de Bergame : Accademia Carrara

The Accademia Carrara is the most important Italian museum composed entirely of bequests of private collectors. It was established in 1796 on the initiative of Giacomo Carrara, who made his collection avail-able to the public in a specially converted building alongside a fine arts academy. Over the...Read more

L’Accademia Carrara est le plus important musée d’Italie entièrement composé de legs de collectionneurs privés. Il a été créé en 1796 à l’initiative de Giacomo Carrara, qui a rendu sa collection accessible au public dans un bâtiment spécialement aménagé le long de l’accadémie des beaux-arts. Au...Read more

Parallel activities
14:30 to 16:00

Renaissance of creation (part two)

Renaissance de la creation (deuxième partie)

The Renaissance took artists out of the artisan guilds and opened the way for them to become creatives and even superstars, many of them supported by their private Maecenas. We now face a reality in which there’s less and less room for publicly funded creation/ experiment/ failure and the status...Read more

La Renaissance a sorti les artistes des guildes d’artisans et leur a permis de devenir un créateur, voire mê-me une superstar, beaucoup d’entre eux étant soutenu par des mécènes privés. Alors que nous sommes face à une réalité qui laisse de moins en moins de place pour aux expériences/ échecs /...Read more

Working sessions
14:30 to 16:00

Get a better failure

La recette d’un échec réussi

At the last Plenary Meeting in Sofia, we invented a new format for knowledge transfer – and it seems to have become a new tradition of IETM! We invited old boys and experienced girls, each of them a long-term expert in his/her own field, to share their experiences with you, to tell of their...Read more

Au cours de la dernière Réunion plénière à Sofia, nous avons inventé un nouveau format pour le transfert des connaissances et il semble que celui ci soit déjà devenu une nouvelle tradition d’IETM. Nous avons invités des garçons et des filles expérimentés, tous experts de longue date dans leur...Read more

Working sessions
14:30 to 16:00

Funding opportunities: be creative without Creative Europe!

Opportunités de financement : soyez créatifs sans Europe Créative !

IETM is partnering with On the Move to prepare a new online cultural funding guide with the support of Mezzanine Spectacles, Cultural Fabrik and the association Culture and Development. This online toolkit aims at collecting information about cross-funding sources in Europe: public, semi-public,...Read more

IETM prépare conjointement avec On the Move un nouveau guide des financements pour le secteur cultu-rel avec le soutien de Mezzzanine Spectacles, Cultural Fabrik et de l'association Culture et Développement. Cet outil en ligne a pour objectif de collecter de l'information sur les sources...Read more

Working sessions
16:30 to 18:00

Talks & listens

Paroles & écoute

A session in which IETM members get to express their views on art’s role in society and the strategies that will help our sector survive and thrive. What will be the performing arts landscape in the next 5, 10, 20 years? Here's your chance to voice your opinion about how the network can engage in...Read more

Talks & listens donne aux membres de l'IETM l’occasion d’exprimer leurs opinions sur le rôle de l’art dans la société et les stratégies à entreprendre pour assurer la survie et le développement du secteur. Quel sera le paysage des arts de la scène dans les 5, 10, 20 ans à venir ? C’est le...Read more

Membership activities
17:30 to 19:00

The splendour of torture - Fibre Parallele

The splendour of torture - Fibre Parallele

The Show The Splendour of Torture is a modular play composed of four independent parts; four exemplary punishments of four model characters of the present we live in: The Couple, The Player, The Caretaker and The Vegan. The setting is the southern city of Bari but it could be any city in Italy. The...Read more

Le spectacle The Splendour of Torture est une pièce modulaire composée de 4 parties indépendantes : quatre châti-ments exemplaires de quatre personnages modèles du présent dans lequel nous vivons : le Couple, le Joueur, le Gardien et le Végétarien. Le décor se trouve dans le sud de la ville de Bari...Read more

Artistic programme
18:00 to 18:45

Closing session

Soirée de clôture

At the closing session, we will sum-up the most substantial discussions and working sessions, present the outcomes of these three intense days, and take some time to reflect on them. At the end, we will say goodbye by showing a scene from "Tristissimo" by C&C company ( www.ceccompany.org )...Read more

Lors de la séance de fermeture, nous résumerons les séances de débat et de travail les plus substantiels, présenterons les résultats de ces trois journées intenses et prendrons le temps d’y réfléchir. Animateur : Fabio Ferretti - Associazione Etre & Circle ( www.etreassociazione.it , www...Read more

Working sessions
18:00 to 23:00

A night @torre dell’acquedotto: theatre in a magic place!

A night @torre dell’acquedotto: théâtre dans un lieu magique !

In 2010, Aia Taumastica was assigned a unique space in the green Cusano Milanino, in the surroundings of Milan: a former water tower in British neo-gothic style dated 1913, which it restored into a theatre and caffeteria. Since then, the tower hosts theatre seasons, new productions, readings,...Read more

En 2010, Aia Taumastica a reçu un espace unique dans la commune verte de Cusano Milanino, dans les alentours de Milan. Ancien château d’eau de style néo-gothique britannique de 1913, il a été rénové en théâtre et en cafétéria. Depuis lors, la tour héberge saisons de théâtre, nouvelles productions,...Read more

Artistic programme
19:00 to 19:45

Hand Play - 7/8 chili

Hand Play - 7/8 chili

The Show Hand Play is the third phase of 7-8 chili’s research on the relationship between the human body and the projected image. Hand Play is about a relationship between a man and a woman. The woman is real, a body alive onstage, while of the man, all we can see is his huge hand projected on a...Read more

Le spectacle Hand Play est la troisième partie de la recherche de 7-8 chili sur la relation entre le corps humain et l’image projetée. Hand play porte sur la relation entre un homme et une femme. La femme est réelle, c’est un corps vivant sur scène alors qu’en ce qui concerne l’homme, la seule...Read more

Artistic programme
21:00 to 22:10

Untitled - Alessandro Sciarroni

Untitled - Alessandro Sciarroni

The Show Untitled_I will be there when you die, is a choreographic and performative piece on the passing of time, born out of a reflection on the art of juggling. This work represents the second chapter of a larger project entitled “Will you still love me tomorrow?”, a piece of research on the...Read more

Le spectacle Untitled_I will be there when you die (Sans titre – Je serai là quand tu mouras) est une pièce chorégra-phique et performative sur l’écoulement du temps, née d’une réflexion sur l’art de jongler. Ce travail re-présente le second chapitre d’un projet plus vaste intitulé « Will you still...Read more

Artistic programme
22:00 to 04:00

Closing party + "Try Creampie!"

Soirée de clôture + "Try creampie!"

This old disco club of Bergamo will welcome you for the last taste of “Dolce Vita”. The different spaces of “Clash" will offer you the perfect place to chat, have a drink and relax with the other participants, as much as to dance all night long thanks to three dj set (and you will not miss some...Read more

Ce vieux club disco vous accueillera pour un dernier goût de la « Dolce Vita ». Les différents plateaux du « Clash » vous offriront l’espace pour discuter, boire un verre et vous relaxer avec d'autres participants ainsi que de danser toute la nuit au son des trois mix de DJ (et vous aurez droit à...Read more

Parallel activities
22:30 to 00:00

The splendour of torture - Fibre Parallele

The splendour of torture - Fibre Parallele

The Show The Splendour of Torture is a modular play composed of four independent parts; four exemplary punishments of four model characters of the present we live in: The Couple, The Player, The Caretaker and The Vegan. The setting is the southern city of Bari but it could be any city in Italy. The...Read more

Le spectacle The Splendour of Torture est une pièce modulaire composée de 4 parties indépendantes : quatre châti-ments exemplaires de quatre personnages modèles du présent dans lequel nous vivons : le Couple, le Joueur, le Gardien et le Végétarien. Le décor se trouve dans le sud de la ville de Bari...Read more

Artistic programme
22:30 to 23:15

Hand play - 7/8 chili

Hand play - 7/8 chili

The Show Hand Play is the third phase of 7-8 chili’s research on the relationship between the human body and the projected image. Hand Play is about a relationship between a man and a woman. The woman is real, a body alive onstage, while of the man, all we can see is his huge hand projected on a...Read more

Le spectacle Hand Play est la troisième partie de la recherche de 7-8 chili sur la relation entre le corps humain et l’image projetée. Hand play porte sur la relation entre un homme et une femme. La femme est réelle, c’est un corps vivant sur scène alors qu’en ce qui concerne l’homme, la seule...Read more

Artistic programme
26 April 2015
11:00 to 13:00

Farewell brunch

Brunch d'au revoir

We would never let you go, but it’s time to say goodbye. Let’s get together at the Museo Storico cloisters for the last cup of Italian coffee (no doubt, by this time, you’ll be addicted!), good-bye chats with old and new friends, and a proper farewell to Bergamo. It will also be the opportunity to...Read more

Nous aimerions ne jamais vous laisser partir, mais il est temps de se dire au revoir. Rassemblons-nous à l’intérieur des cloitres du Museo Storico pour une dernière tasse de café italien (vous y serez sans aucun doute accro d’ici là), des conversations d’au revoir avec des nouveaux et anciens amis...Read more

Networking activities